# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-24 23:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 01:39+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti " "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viešosios " "licenzijos sąlygomis: arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet " "kuria vėlesne versija.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS; bejokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS " "TIKSLAMSgarantijos. žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenziją norėdami " "sužinoti smulkmenas\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios " "licenzjos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330,Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Gintautas Miliauskas ,\n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Tomas Kuliavas ,\n" "Justina Klingaitė " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "LIMITAS" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTAS" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MĖNUO" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "METAI" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONAS" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neįjungti teksto laužymo" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti failo vardą" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nustato failo vardo filtrą" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "STULPELIS" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems " "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTAS" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas atsisakymo mygtukas" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "Parodyti skalės dialogą" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "REIKŠMĖ" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "Paslėpti reikšmę" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "Failų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "Skalės nustatymai" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "Rodyti skalės nustatymus" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"