# Persian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Roozbeh Pournader , 2004. # Meelad Zakaria , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:403 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "ترجمه‌ی:\n" "روزبه پورنادر\n" "میلاد زکریا" #: ../src/about.c:433 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته" #: ../src/about.c:437 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "‎(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:521 msgid "Credits" msgstr "اسامی" #: ../src/about.c:548 msgid "Written by" msgstr "نوشته‌ی" #: ../src/about.c:561 msgid "Translated by" msgstr "ترجمه‌ی" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "درباره‌ی زنیتی" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "خطایی پیش آمده است." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_تقویم:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "انتخاب تقویم" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "در حال اجرا..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "نمایش متن" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_اسامی" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "متن جدید را _وارد کنید:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "تنظیم عنوان محاوره" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "عنوان" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "تنظیم شمایل پنجره" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "مسیر شمایل" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "تنظیم عرض" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "عرض" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "تنظیم ارتفاع" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "ارتفاع" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "تنظیم متن محاوره" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "تنظیم روز تقویم" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "تنظیم ماه تقویم" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "تنظیم سال تقویم" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "تنظیم متن ورودی" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "پنهان کردن متن ورودی" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "تنظیم نام پرونده" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "نام‌پرونده" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "جداساز" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "تنظیم سرستون" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول" #: ../src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "اجازه برای تغییرات متن" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها " "به کار گرفته شود.)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:472 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" #: ../src/option.c:481 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "تنظیم متن محاوره" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "تنظیم درصد اولیه" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "تپش نوار پیش‌رفت" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "باز کردن پرونده" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "درباره‌ی زنیتی" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "نسخه‌ی چاپی" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: ../src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "گزینه‌های تقویم" #: ../src/option.c:1271 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "گزینه‌های تقویم" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "گزینه‌های ورودی متن" #: ../src/option.c:1282 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "گزینه‌های ورودی متن" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "گزینه‌های خطا" #: ../src/option.c:1293 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "گزینه‌های خطا" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "گزینه‌های اطلاعات" #: ../src/option.c:1304 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "گزینه‌های اطلاعات" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" #: ../src/option.c:1315 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "گزینه‌های فهرست" #: ../src/option.c:1326 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "گزینه‌های فهرست" #: ../src/option.c:1336 #, fuzzy msgid "Notification icon options" msgstr "گزینه‌های سؤال" #: ../src/option.c:1337 #, fuzzy msgid "Show notification icon options" msgstr "گزینه‌های سؤال" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "گزینه‌های پیشرفت" #: ../src/option.c:1348 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "گزینه‌های پیشرفت" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "گزینه‌های سؤال" #: ../src/option.c:1359 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "گزینه‌های سؤال" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "گزینه‌های اخطار" #: ../src/option.c:1370 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "گزینه‌های اخطار" #: ../src/option.c:1380 #, fuzzy msgid "Text information options" msgstr "گزینه‌های سؤال" #: ../src/option.c:1381 #, fuzzy msgid "Show text information options" msgstr "گزینه‌های ورودی متن" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "گزینه‌های متفرقه" #: ../src/option.c:1392 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "گزینه‌های متفرقه" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"