# Indonesia translation of zenity. # Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2011, 2012. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-31 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 12:12+0800\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License " "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih " "lanjut.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2004.\n" "Dirgita , 2010, 2011, 2012.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013." #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n" #: ../src/notification.c:51 #, c-format msgid "Could not parse message\n" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan\n" #: ../src/notification.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n" "Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:156 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:173 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n" #: ../src/notification.c:228 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n" #: ../src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifikasi Zenity" #: ../src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Ketik sandi Anda" #: ../src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Ketik nama pengguna dan sandi Anda" #: ../src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n" #: ../src/tree.c:376 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n" #: ../src/tree.c:382 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Menentukan judul dialog" #: ../src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Menentukan icon jendela" #: ../src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "PATH_IKON" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Menentukan lebar" #: ../src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: ../src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Menentukan tinggi" #: ../src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: ../src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "WAKTU_HABIS" #: ../src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Menata label untuk tombol OK" #: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 #: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Menata label untuk tombol Batal" #: ../src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "Menambah sebuah tombol ekstra" #: ../src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Atur petunjuk modal" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol" #: ../src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "JENDELA" #: ../src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Menampilkan dialog kalender" #: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Menentukan teks dialog" #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Menentukan hari kalender" #: ../src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: ../src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Menentukan bulan kalender" #: ../src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: ../src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Menentukan tahun kalender" #: ../src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan" #: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: ../src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Menampilkan dialog entri teks" #: ../src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Menentukan teks entri" #: ../src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Menyembunyikan teks entri" #: ../src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Menampilkan dialog galat" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 #: ../src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Atur ikon dialog" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAMA-IKON" #: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 #: ../src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tanpa pembengkokan teks" #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Jangan fungsikan markup Pango" #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Fungsikan penyingkatan dalam teks dialog. Ini memperbaikai ukuran jendela " "yang tinggi dengan teks panjang" #: ../src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi" #: ../src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas" #: ../src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Menentukan nama berkas" #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA_BERKAS" #: ../src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas" #: ../src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori" #: ../src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan" #: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran" #: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: ../src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada" #: ../src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Menata penyaring nama berkas" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: ../src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Menampilkan dialog senarai" #: ../src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Menentukan tajuk kolom" #: ../src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris" #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Memperbolehkan mengubah teks" #: ../src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua " "kolom)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: ../src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu" #: ../src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom" #: ../src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Ubah fungsi pencarian baku daftar mencari teks di tengah, bukan di awal" #: ../src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Menampilkan notifikasi" #: ../src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Menentukan teks notifikasi" #: ../src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Membaca perintah dari stdin" #: ../src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Menentukan arahan notifikasi" #: ../src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Menampilkan dialog indikator proses" #: ../src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Menentukan persentase awal" #: ../src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERSENTASE" #: ../src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berpulsa" #: ../src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%" #: ../src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan" #: ../src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Menyembunyikan tombol Batal" #: ../src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimasikan kapan kemajuan akan mencapai 100%" #: ../src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan" #: ../src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Berikan fokus ke tombol Batal secara baku" #: ../src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Menyembunyikan tombol OK dan Batal" #: ../src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi teks" #: ../src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Membuka berkas" #: ../src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Menentukan fonta teks" #: ../src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'" #: ../src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "Fungsikan dukungan HTML" #: ../src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Jangan fungsikan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya bekerja bila Anda " "memakai opsi --html" #: ../src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Tata suatu URL sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai " "opsi --html" #: ../src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Gulir otomatis teks ke akhir. Hanya ketika teks ditangkap dari stdin" #: ../src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Menampilkan dialog peringatan" #: ../src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Menampilkan dialog skala" #: ../src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Menentukan nilai awal" #: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: ../src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Menentukan nilai terendah" #: ../src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Menentukan nilai tertinggi" #: ../src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Menentukan ukuran langkah" #: ../src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Mencetak nilai parsial" #: ../src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Menyembunyikan nilai" #: ../src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Menampilkan dialog formulir" #: ../src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nama kolom isian" #: ../src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Kolom isian nama kalender" #: ../src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk" #: ../src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Daftar nilai bagi Daftar" #: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |" #: ../src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Daftar nilai bagi kolom" #: ../src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nama ruas kotak kombo" #: ../src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo" #: ../src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Tampilkan tajuk kolom" #: ../src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Menampilkan dialog sandi" #: ../src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna" #: ../src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna" #: ../src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Menyetel warna" #: ../src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Menampilkan palet" #: ../src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: ../src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: ../src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: ../src/option.c:2257 msgid "Show general options" msgstr "Menampilkan opsi umum" #: ../src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Opsi kalender" #: ../src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" msgstr "Menampilkan opsi kalender" #: ../src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Opsi entri teks" #: ../src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" msgstr "Menampilkan opsi entri teks" #: ../src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Opsi galat" #: ../src/option.c:2290 msgid "Show error options" msgstr "Menampilkan opsi galat" #: ../src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Opsi info" #: ../src/option.c:2301 msgid "Show info options" msgstr "Menampilkan opsi info" #: ../src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Opsi senarai" #: ../src/option.c:2323 msgid "Show list options" msgstr "Menampilkan opsi senarai" #: ../src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Opsi indikator proses" #: ../src/option.c:2347 msgid "Show progress options" msgstr "Menampilkan opsi indikator proses" #: ../src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:2358 msgid "Show question options" msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Opsi peringatan" #: ../src/option.c:2369 msgid "Show warning options" msgstr "Menampilkan opsi peringatan" #: ../src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Opsi skala" #: ../src/option.c:2380 msgid "Show scale options" msgstr "Menampilkan opsi skala" #: ../src/option.c:2390 msgid "Text information options" msgstr "Opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2391 msgid "Show text information options" msgstr "Menampilkan opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsi lain-lain" #: ../src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya" #: ../src/option.c:2460 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang " "mungkin.\n" #: ../src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: ../src/option.c:2468 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"