# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-04 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-04 21:59+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: ../src/notification.c:51 #, c-format #| msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n" #: ../src/notification.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n" "A támogatott érték „true” vagy „false”.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:156 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:173 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n" #: ../src/notification.c:228 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: ../src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát" #: ../src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #: ../src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: ../src/tree.c:376 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: ../src/tree.c:382 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: ../src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONÚTVONAL" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: ../src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: ../src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: ../src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: ../src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: ../src/option.c:215 #| msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 #: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: ../src/option.c:224 #| msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:233 #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Add an extra button" msgstr "További gomb hozzáadása" #: ../src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz" #: ../src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: ../src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: ../src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: ../src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: ../src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: ../src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: ../src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: ../src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: ../src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: ../src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 #: ../src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 #: ../src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:1014 #| msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést" #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a " "hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet." #: ../src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: ../src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: ../src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: ../src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: ../src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: ../src/option.c:548 #| msgid "Sets a filename filter" msgid "Set a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: ../src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: ../src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: ../src/option.c:591 #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: ../src/option.c:600 #| msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: ../src/option.c:609 #| msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for the first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: ../src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: ../src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: ../src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: ../src/option.c:664 #| msgid "Hides the column headers" msgid "Hide the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: ../src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a " "szöveget, ne az elején" #: ../src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: ../src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: ../src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Az értesítési tippek beállítása" #: ../src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: ../src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: ../src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: ../src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: ../src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: ../src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: ../src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: ../src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:857 #| msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak" #: ../src/option.c:874 #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása" #: ../src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: ../src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: ../src/option.c:935 #| msgid "Enable html support" msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: ../src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor " "működik, ha a --html kapcsolót használja" #: ../src/option.c:953 #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: ../src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a " "szabványos bemenetről lett rögzítve" #: ../src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: ../src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: ../src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: ../src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: ../src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: ../src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: ../src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: ../src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: ../src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: ../src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: ../src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: ../src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: ../src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: ../src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: ../src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése" #: ../src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: ../src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: ../src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/option.c:2257 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: ../src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: ../src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: ../src/option.c:2290 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: ../src/option.c:2301 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: ../src/option.c:2323 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: ../src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: ../src/option.c:2347 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: ../src/option.c:2358 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: ../src/option.c:2369 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: ../src/option.c:2380 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2390 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: ../src/option.c:2391 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2460 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: ../src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: ../src/option.c:2468 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" #~ msgid "Adjust the scale value" #~ msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #~ msgid "Text View" #~ msgstr "Szövegnézet" #~ msgid "Calendar selection" #~ msgstr "Kiválasztás naptárból" #~ msgid "Select a date from below." #~ msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "_Naptár:" #~ msgid "Add a new entry" #~ msgstr "Új elem hozzáadása" #~ msgid "_Enter new text:" #~ msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Hiba történt." #~ msgid "Forms dialog" #~ msgstr "Űrlapok ablak" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "All updates are complete." #~ msgstr "Minden frissítés kész." #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Folyamatjelző" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Fut…" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kérdés" #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Biztos folytatja?" #~ msgid "Select items from the list" #~ msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #~ msgid "Select items from the list below." #~ msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés"