# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:22+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Tímár András " #: src/about.c:396 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/about.c:400 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:484 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/about.c:511 msgid "Written by" msgstr "Írta" #: src/about.c:524 msgid "Translated by" msgstr "Fordította" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása." #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/main.c:525 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az 'ALL' használható)" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/main.c:610 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" msgstr "Használandó X-megjelenítő" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" msgstr "Használandó X-képernyő" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Legyenek szinkron X-hívások" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:705 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/main.c:724 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: src/main.c:734 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "További Gtk modul betöltése" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/main.c:800 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/main.c:822 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:849 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" msgstr "Fájlkiválasztó beállításai" #: src/main.c:867 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: src/main.c:876 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:885 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: src/main.c:894 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: src/main.c:903 msgid "Text options" msgstr "Szöveg beállításai" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ beállításai" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/main.c:939 msgid "Help options" msgstr "Súgó beállításai" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --" "help'\n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-# # Használandó X megjelenítő # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-# #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570 #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Hiba" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-# # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631 #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Elemek kiválasztása a listából" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából." # src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519 #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Köszönet" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:"