# translation of zenity.HEAD.po to # Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Shaynurov Ildar , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-12 08:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:47+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен," "но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ " "ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных " "сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ильдар Шайнуров \n" "Леонид Кантер " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "информации\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Уведомление Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавьте новое значение" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Настроить значение масштаба" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Настроить значение масштаба." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Все обновления сделаны" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы действительно хотите продолжить?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендарь:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Выбор даты" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Ход процесса" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Запускается..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Ввберите ниже дату" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Выберите значение из списка" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Выберите элементы из списка ниже" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Просмотр текста" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Введите новый текст:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Задать ширину" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Задать высоту" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Не разрешать перенос текста" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Задать имя файла" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Активировать выделение только по каталогам" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Активировать защищенный режим" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Задать заголовок столбца" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть " "использовано для отображения всех столбцов)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скрыть указанный столбец" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Отобразить диалог уведомления" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Установить уровень уведомления" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог хода процесса" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Отобразить диалог с вопросом" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Отобразить диалог масштаба" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Задать начальное значение" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Задать минимальное значение" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Задать максимальное значение" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Задать шаг" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Печатать частичные значения" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Скрыть величину" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "О zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Версия для печати" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Показывать общие параметры" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Показывать параметры календаря" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Показывать параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Параметры диалога вывода информации" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Показывать параметры списка" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Показывать параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Показывать параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Параметры запроса" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Показывать параметры запроса" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Параметры масштаба" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Показывать параметры масштаба" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Показывать параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Прочие параметры" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показывать прочие параметры" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных " "параметров.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"