# translation of zenity.HEAD.nl.po to # translation of zenity.HEAD.po to Dutch # Dutch translation of zenity. # Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Vincent van Adrighem , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 08:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 09:32+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de" "bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free" "Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een" "latere versie.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar " "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten" "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar" "de Free Software Foundation, Inc.,·51·" "Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,·USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "informatie.\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity melding" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde te groot.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Waarde aanpassen" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "U kunt de waarde aanpassen." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle updates zijn gebeurd." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Breedte instellen" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Hoogte instellen" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Regels niet afbreken" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Alleen mappen kiezen" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Om op te slaan" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "SCHEIDING" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "om alle kolommen terug te geven)." #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Een specifieke kolom verbergen" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Melding weergeven" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Tekst van melding instellen" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Beginwaarde instellen" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimumwaarde instellen" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximumwaarde instellen" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Stapgrootte instellen" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Ook fracties van getallen" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Waarde verbergen" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Algemene instellingen" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Algemene instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Info-instellingen" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Info-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Lijstinstellingen" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Lijstinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Vraag-instellingen" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Vraag-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1566 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "om te gebruiken.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Met dank aan" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschreven door" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Info over Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Credits"