# translation of lv.po to Latvian # translation of zenity.gnome-2-14.po to Latvian # Raivis Dejus , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:43+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Sandra Zabarovska" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Paplātes novietojums." #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu " "detaļas\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n" #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity paziņojums" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Pielāgot mēroga vienību" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Pielāgot mēroga vienību." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Parādījusies kļūda." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendārs:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendāra izvēle" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Darbojas..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Izvēlēties failu" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Teksta skatījums" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Uzstādīt loga ikonu" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONCEĻŠ" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Uzstādiet platumu" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Uzstādiet augstumu" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Rādīt kalendāra dialogu" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Uzstādīt ievades tekstu" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslēpt ievades tekstu" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Rādīt kļūdas dialogu" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Rādīt info dialogu" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FAILA NOSAUKUMS" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "ATDALĪTĀJS" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Rādīt saraksta dialogu" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai " "nodrukātu visas kolonnas)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Parādīt paziņojumu" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsēt progresa joslu" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Rādīt jautājumu dialogu" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Atvērt failu" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Rādīt mēroga dialogu" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Uzstādīt soļa izmēru" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Drukāt daļējās vērtības" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Slēpt vērtību" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Par zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Info opcijas" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Rādīt info opcijas" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Rādīt saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Progresa opcijas" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Rādīt progresa opcijas" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "ādīt jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Rādīt mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rādīt dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"