# Bengali India translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 01:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 18:48+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "রুণা ভট্টাচার্য \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের " "ফলাফল পড়ুন\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অধিক হওয়া আবশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "প্রগতি" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করুন। (ডিফল্ট মান 1 (১)। সব কলাম প্রিন্ট করার জন্য 'ALL' " "মান প্রয়োগ করুন)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "মান আড়াল করুন" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Zenity পরিচিতি" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1566 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের " "ফলাফল পড়ুন।\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"