# translation of zenity.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 03:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:20+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "हा कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "या कार्यक्रमाचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA कडे लिहून पाठवा." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Sandeep Shedmake , 2007" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल स्क्रीप्टमधील संवाद चौकटी प्रदर्शीत करा" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "संवाद प्रकार तुम्ही निश्चित केले पाहिजे. अधिक माहीतीकरीता 'zenity --help' पहा\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin पासून वाचता आले नाही\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity सूचना" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "कमाल मुल्य किमान मुल्यपेक्षा जास्त आहे.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "मुल्य क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "संवाद सूचीसाठी स्तंभबध्द शीर्षक निशिचत नाही\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "फक्त एकच संवाद सूची वापरली पाहिजे.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "नविन नोंदणी जोडा" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "लहान मोठे करण्याचे मुल्य सुस्थित करा" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "सर्व अद्ययावत पूर्ण झाले." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "त्रुटी आढळली." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "दिनदर्शिका (_a):" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "दिनदर्शिका निवडा" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "सुरू आहे..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "खालील पासून दिनांक निवडा." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "सूची मधून घटक निवडा" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "खालील सूचीमधून घटक निवडा." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "पाठ्य दृश्य" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "चेतावणी" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "नवे पाठ्य सुरू करा (_E):" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "संवाद शीर्षक निश्चित करा" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "शिर्षक" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "चौकटीतील चिन्ह निश्चित करा" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "चिन्हमार्ग" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "रूंदी निश्चित करा" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "रूंदी" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "उंची निश्चित करा" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "उंची" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "संवाद कालबाह्य सेकंदमध्ये निश्चित करा" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "दिनदर्शिका संवाद निश्चित करा" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "पाठ्य" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "दिनदर्शिका दिवस निश्चित करा" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "दिवस" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "दिनदर्शिका महिना निश्चित करा" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "महिना" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "दिनदर्शिका वर्ष निश्चित करा" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "वर्ष" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "पुनःप्राप्त दिनांकाकरीता स्वरूप निश्चित करा" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "रचना" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "प्रवेश पाठ्य लपवा" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "त्रूटी संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "पाठ्याचे आवरण कार्यरत करू नये" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "माहितीघटकक संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल निवड संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "फाइल नाव निश्चित करा" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "फाइल नाव" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल निवडण्याकरीता परवानगी द्या" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "फक्त-संचयीका निवड सक्रीय करा" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "संचयन पध्दती सक्रीय करा" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "प्रदान विभाजक अक्षर निश्चित करा" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "विभाजक" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "फाइलनाव आधिपासूनच अस्तीत्वात असल्यास फाइल निवड निश्चित करा" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "संवाद सूची दर्शवा" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "स्तंभ-शीर्षिका निश्चित करा" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "स्तंभ" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी तपास चौकटीचा वापर करा" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी रेडिओ बटणाचा वापर करा" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "निवडीसाठी अनेक ओळीरीत सुरू करा" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "पाठ्य बदलासाठी सहमती द्या" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "विशिष्ट स्तंभ मुद्रीत करा (साधारम असे 1. 'सर्व' ही असा सर्व स्तंभ मुद्रणासाठी वापरता येईल" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "एक विसिष्ट स्तंभ लपवा" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "सूचना दर्शवा" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "सूचना पाठ्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin वरील आदेशांची बांधणी करा" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगती सूचक संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "आरंभीय टक्केवारी निश्चित करा" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "टक्केवारी" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "विकास पट्टी सक्रीय करा" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% पोहचताच संवाद काढून टाका" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "रद्द करा बटन दाबल्यास मुख्य कार्य बंद करा" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्नार्थक संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "पाठ्य माहिती संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "सावधानता संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "लहान मोठे करण्याचे संवाद दर्शवा" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "प्रारंभीक मुल्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "मुल्य" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "किमान मुल्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "कमाल मुल्य निश्चित करा" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "स्टेप आकार निश्चित करा" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "अपुऱ्या मुल्यांची छपाई करा" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "मुल्य लपवा" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "झेनिटी विषयी" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "सर्वसाधारण पर्याय" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "सर्वसाधारण पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "दिनदर्शिका पर्याय" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "दिनदर्शिका पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "त्रूटी पर्याय" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "त्रूटी पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "पर्याय माहिती" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "र्याय माहिती दर्शवा" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "फाइल निवड पर्याय" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "फाइल निवड पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "पर्याय सूची" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "पर्याय सूची दर्शवा" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "प्रगती पर्याय" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "प्रगती पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न पर्याय" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "प्रश्न पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "सावधानता पर्याय" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "सावधाता पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध पर्याय" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "विविध पर्याय दर्शवा" #: ../src/option.c:1594 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "हा पर्याय उपलब्द नाही. संभाव्य वापरणीकरीता कृपया --help पहा.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "या संवादाकरीता --%s समर्थीत नाही\n" #: ../src/option.c:1602 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दोन किंवा अधिक संवाद पर्याय निश्चित केले आहे\n"