msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n" "Last-Translator: Dhurba Gnawali \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:366 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व" #: src/about.c:396 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन" #: src/about.c:400 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित" #: src/about.c:484 msgid "Credits" msgstr "दायीत्व" #: src/about.c:511 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: src/about.c:524 msgid "Translated by" msgstr "उल्था गर्ने" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो देखाउनु" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "अक्षर लेखने स्थान" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "समस्या देखाउने" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल रोज्ने" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "जानकारी देखाउने" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "तालीका सुचक" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगती पथ देखाउनु" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी दीने" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "शिर्षक" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "आइकनपथ" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "चौडाइको नाप दीनुस" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "चौडाई" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "उचाइको नाप दीनुस" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "उचाई" # src/main.c:528 #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "फाइलको नाम दिनुस" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलको नाम" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "साध" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ" #: src/main.c:525 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" #: src/main.c:610 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुस" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" msgstr "झण्डा" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" msgstr "प्रदर्शन" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" msgstr "X पर्दा को प्रयोग" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" msgstr "पर्दा" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम" #: src/main.c:705 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" msgstr "क्लास" #: src/main.c:724 msgid "HOST" msgstr "होस्ट" #: src/main.c:734 msgid "PORT" msgstr "पोर्ट" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" msgstr "मोडुल" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/main.c:800 msgid "Print version" msgstr "संस्करण देखाउ" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" msgstr "डायलगमा इच्छाहरु" #: src/main.c:822 msgid "General options" msgstr "साधारण रोजाई" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रोको रोजाई" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" #: src/main.c:849 msgid "Error options" msgstr "गल्ती रोजाइ" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" #: src/main.c:867 msgid "Info options" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" #: src/main.c:876 msgid "List options" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" #: src/main.c:885 msgid "Progress options" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" #: src/main.c:894 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/main.c:903 msgid "Text options" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध ईच्छाहरु" #: src/main.c:939 msgid "Help options" msgstr "इच्छाधीन सहयोग" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "पात्रो" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "पात्रो छनौट" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "सुचना" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चलीरहेछ....." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "तलबाट मिती छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस " #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_दायीत्व" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "