# # Dutch translation of zenity. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Vincent van Adrighem , 2003 # Vincent van Adrighem , 2004, 2005 # Wouter Bolsterlee , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder " "debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de " "FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije " "keuze) eenlatere versie.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER " "EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene " "Publieke Licentie voor meer details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben " "samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software " "Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301," "·USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "informatie.\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity melding" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde te groot.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Waarde aanpassen" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle updates zijn gebeurd." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Breedte instellen" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Hoogte instellen" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "JAAR" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Regels niet afbreken" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Alleen mappen kiezen" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Om op te slaan" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SCHEIDING" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "om alle kolommen terug te geven)." #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "GETAL" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Een specifieke kolom verbergen" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Melding weergeven" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Tekst van melding instellen" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Ouderproces afsluiten als op ‘annuleren’ geklikt wordt" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Beginwaarde instellen" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimumwaarde instellen" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximumwaarde instellen" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Stapgrootte instellen" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Ook fracties van getallen" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Waarde verbergen" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Algemene instellingen" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Algemene instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Info-instellingen" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Info-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Lijstinstellingen" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Lijstinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Vraag-instellingen" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Vraag-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1594 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "om te gebruiken.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: ../src/option.c:1602 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Met dank aan" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschreven door" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Info over Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Credits"