# Norwegian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-02 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:25+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " "programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " "ønsker det) enhver senere versjon.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster verdi for skalering" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kjører..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat valg av flere rader" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsdialog" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Sett startverdi" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Sett minste verdi" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Set høyeste verdi" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Sett størrelse på steg" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut delverdier" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Skjul verdi" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle alternativer" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Vis alternativer for feil" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Vis alternativer for infosider" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Vis alternativer for liste" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Vis alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Vis alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Vis alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Vis alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1594 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "flagg.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:1602 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"