# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് Free Software Foundation " "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില്‍ " "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്‍സിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ 2 അല്ലെങ്കില്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് " "ഒരു വാറന്‍റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; " "ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: " "Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "കലണ്ടര്‍: (_a)" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ ഭാഗം" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "പുരോഗതി‌" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ കാഴ്ച" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "പുതിയ വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക: (_E)" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "വീതി" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "ഉയരം" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "ഫയല്‍നാമം" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "അനവധി വരികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "അറിയിപ്പിന്‍റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്‍റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "പ്രിന്‍റ് വേര്‍ഷന്‍‌" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"