# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2006. # Ivar Smolin , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:25+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud " "Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle " "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003-2006.\n" "Ivar Smolin , 2005-2007." #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Skaala väärtuse kohandamine" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Kirjete valimine loendist" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialoogi pealkirja määramine" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Akna ikooni määramine" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONIRADA" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Laiuse seadmine" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Kõrguse seadmine" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoogi teksti määramine" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalendri päeva määramine" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "PÄEV" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendri kuu määramine" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "KUU" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalendri aasta määramine" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "AASTA" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Teabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Väljundi eraldustähe määramine" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "VEERG" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad " "väljastada kõik tulbad korraga)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Peida spetsiifiline veerg" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Teadustusteksti määramine" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Lähteprotsendi määramine" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROTSENT" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Skaaladialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Lähteväärtuse määramine" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VÄÄRTUS" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Väikseima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Suurima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Sammu suuruse määramine" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Osaliste väärtuste printimine" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Väärtuse peitmine" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Teabe valikud" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Nimekirja valikud" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Skaala valikud" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Skaala valikute näitamine" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe valikud" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1594 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1602 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"