# Biełaruski pierakład zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ales Nyakhaychyk , 2003. # Ihar Hrachyshka , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-23 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:54+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo " "madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), " "apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u " "versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie " "karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI " "DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj " "hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z " "Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa " "adrasie: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alaksandar Niachajčyk\n" "Ihar Hračyška " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Pakazvaje dyjalohavyja vokny sa skryptoŭ abałonki" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ty pavinny akreślić typ dyjalohu. Hladzi vyjście \"zenity --help\" dla \n" "padrabiaźniejšych źviestak\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "niemahčyma razabrać zahad sa standartnaha ŭvachodu\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Nahadvańnie Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksymalnaja vartaść pavinna być bolšaj za minimalnuju.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vartaść vyjšła za dazvolenyja miežy.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nie akreślena nazvaŭ słupkoŭ dla akna śpisu.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Ty pavinny vykarystoŭvać tolki adzin typ akna śpisu.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dadaj novy element" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Uzhadniaj maštabavańnie" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Usie aktualizacyi skončanyja." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Uźnikła pamyłka." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ty nasamreč chočaš praciahvać?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alandar:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Vybar kalendara" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Pamyłka" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Źviestki" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Prahres" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Pytańnie" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Vykonvajecca..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Abiary nižej datu." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Abiary fajł" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Abiary elementy sa śpisu" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Abiary elementy sa śpisu, prapanavanaha nižej." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Pakaz tekstu" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Papiaredžańnie" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "U_viadzi novy tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Akreśl zahałovak akna" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "ZAHAŁOVAK" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Akreśl ikonu akna" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "ŚCIEŽKA_IKONY" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Akreśl šyryniu" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "ŠYRYNIA" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Akreśl vyšyniu" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "VYŠYNIA" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Akreśl čas tryvańnia akna ŭ sekundach" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Pakažy akno kalendara" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Akreśl tekst akna" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Akreśl dzień kalendara" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "DZIEŃ" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Akreśl miesiac kalendara" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "MIESIAC" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Akreśl hod kalendara" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "HOD" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Akreśl farmat daty dla viartańnia" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "UZOR" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Pakažy akno dla ŭvodu tekstu" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Akreśl tekst dla pola ŭvodu" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Schavaj tekst pola ŭvodu" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Pakažy akno pamyłki" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nie ŭklučaj pieranosu radkoŭ u tekście" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Pakažy akno źviestak" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Pakažy akno vybaru fajłu" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Akreśl nazvu fajłu" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "NAZVA_FAJŁU" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dazvol vybar niekalkich fajłaŭ" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Uklučy vybar tolki dla katalohaŭ" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Uklučy biaśpiečny režym" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Akreśl znak-separatar vyjścia" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATAR" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Paćvierdź vybar fajłu, kali jon užo isnuje" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Pakažy akno śpisu" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Akreśl zahałovak kalony" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "KALONA" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Užyj paznačalniki dla pieršaj kalony" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Užyj pieraklučalniki dla pieršaj kalony" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dazvol vybar niekalkich radkoŭ" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dazvol źmianiać tekst" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Drukuj peŭnuju kalonu (zmoŭčana 1, \"ALL\" dla druku ŭsich kalonaŭ)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "NUMAR" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Schavaj peŭnuju kalonu" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Pakažy nahadvańnie" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Akreśl tekst nahadvańnia" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Słuchaj zahady na standartnym uvachodzie" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Pakažy akno indykacyi prahresu" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Akreśl pačatkovuju pracentavuju vartaść" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PRACENT" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Mirhaj pałasoju prahresu" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Začyni akno, kali budzie dasiahnuta vartaść u 100%" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Zabivaj baćkoŭski praces, kali naciskajecca Anuluj" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Pakažy akno z pytańniem" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Pakažy akno z tekstavymi źviestkami" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Adčyni fajł" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Pakažy akno z papiaredžańniem" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Pakažy akno maštabavańnia" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Akreśl pačatkovuju vartaść" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VARTAŚĆ" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Akreśl minimalnuju vartaść" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Akreśl maksymalnuju vartaść" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Akreśl pamier kroku" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Drukuj častkovyja vartaści" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Schavaj vartaść" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Pra Zenity" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Vyviedzi versiju" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Ahulnyja opcyi" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Pakažy ahulnyja opcyi" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Opcyi kalendara" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Pakažy opcyi kalendara" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Opcyi pola ŭvodu" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Pakažy opcyi pola ŭvodu tekstu" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Opcyi pamyłki" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Pakažy opcyi akna pamyłki" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Opcyi źviestak" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Pakažy opcyi akna źviestak" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Opcyi vybaru fajłu" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Pakažy opcyi akna vybaru fajłu" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Opcyi śpisu" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Pakažy opcyi śpisu elementaŭ" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcyi ikony nahadvańnia" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Pakažy opcyi ikony nahadvańnia" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Opcyi prahresu" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Pakažy opcyi pałasy prahresu" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Opcyi pytańnia" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Pakažy opcyi akna pytańnia" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Opcyi papiaredžańnia" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Pakažy opcyi akna papiaredžańnia" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Opcyi maštabavańnia" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Pakažy opcyi maštabavańnia" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Opcyi tekstavych źviestak" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Pakažy opcyi tekstavych źviestak" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Raznastajnyja opcyi" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Pakažy raznastajnyja opcyi" #: ../src/option.c:1594 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Hetaja opcyja niedastupnaja. Hladzi --help dla mahčymych varyjantaŭ vykarystańnia.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nie padtrymlivajecca dla hetaha akna\n" #: ../src/option.c:1602 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Akreślena niekalki opcyjaŭ akna\n"