# Indonesia translation of zenity. # Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2011. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 14:41+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT .\n" "Ahmad Riza H Nst .\n" "Andika Triwidada , 2010.\n" "Dirgita , 2010." #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifikasi Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Ketik sandi Anda" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n" #: ../src/tree.c:333 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialog formulir" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan entri baru" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Tentukan nilai skala" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pembaharuan telah selesai." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Telah terjadi galat." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleksi kalender" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Proses" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tanggal di bawah ini" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih item dari daftar" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tampilan Teks" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baru:" #: ../src/option.c:150 msgid "Set the dialog title" msgstr "Menentukan judul dialog" #: ../src/option.c:151 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: ../src/option.c:159 msgid "Set the window icon" msgstr "Menentukan icon jendela" #: ../src/option.c:160 msgid "ICONPATH" msgstr "PATH_IKON" #: ../src/option.c:168 msgid "Set the width" msgstr "Menentukan lebar" #: ../src/option.c:169 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: ../src/option.c:177 msgid "Set the height" msgstr "Menentukan tinggi" #: ../src/option.c:178 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: ../src/option.c:186 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:188 msgid "TIMEOUT" msgstr "WAKTU_HABIS" #: ../src/option.c:196 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke" #: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:966 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../src/option.c:205 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal" #: ../src/option.c:220 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Menampilkan dialog kalender" #: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:965 msgid "Set the dialog text" msgstr "Menentukan teks dialog" #: ../src/option.c:238 msgid "Set the calendar day" msgstr "Menentukan hari kalender" #: ../src/option.c:239 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: ../src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "Menentukan bulan kalender" #: ../src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: ../src/option.c:256 msgid "Set the calendar year" msgstr "Menentukan tahun kalender" #: ../src/option.c:257 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:983 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan" #: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:984 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: ../src/option.c:280 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Menampilkan dialog entri teks" #: ../src/option.c:298 msgid "Set the entry text" msgstr "Menentukan teks entri" #: ../src/option.c:307 msgid "Hide the entry text" msgstr "Menyembunyikan teks entri" #: ../src/option.c:323 msgid "Display error dialog" msgstr "Menampilkan dialog galat" #: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:828 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tanpa pembengkokan teks" #: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:837 #| msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Jangan aktifkan markup pango" #: ../src/option.c:364 msgid "Display info dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi" #: ../src/option.c:405 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the filename" msgstr "Menentukan nama berkas" #: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:749 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA_BERKAS" #: ../src/option.c:423 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas" #: ../src/option.c:432 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori" #: ../src/option.c:441 msgid "Activate save mode" msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan" #: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:974 msgid "Set output separator character" msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran" #: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:975 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: ../src/option.c:459 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada" #: ../src/option.c:468 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Menentukan penyaring nama berkas" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:470 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: ../src/option.c:484 msgid "Display list dialog" msgstr "Menampilkan dialog senarai" #: ../src/option.c:502 msgid "Set the column header" msgstr "Menentukan tajuk kolom" #: ../src/option.c:503 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:511 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:520 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: ../src/option.c:538 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris" #: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:757 msgid "Allow changes to text" msgstr "Memperbolehkan mengubah teks" #: ../src/option.c:556 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua kolom)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:567 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: ../src/option.c:566 msgid "Hide a specific column" msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu" #: ../src/option.c:575 msgid "Hides the column headers" msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom" #: ../src/option.c:591 msgid "Display notification" msgstr "Menampilkan notifikasi" #: ../src/option.c:600 msgid "Set the notification text" msgstr "Menentukan teks notifikasi" #: ../src/option.c:609 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Membaca perintah dari stdin" #: ../src/option.c:626 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Menampilkan dialog indikator proses" #: ../src/option.c:644 msgid "Set initial percentage" msgstr "Menentukan persentase awal" #: ../src/option.c:645 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERSENTASE" #: ../src/option.c:653 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berpulsa" #: ../src/option.c:663 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%" #: ../src/option.c:673 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan" #: ../src/option.c:683 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Menyembunyikan tombol Batal" #: ../src/option.c:698 msgid "Display question dialog" msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan" #: ../src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi teks" #: ../src/option.c:748 msgid "Open file" msgstr "Membuka berkas" #: ../src/option.c:766 msgid "Set the text font" msgstr "Menentukan fonta teks" #: ../src/option.c:775 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'" #: ../src/option.c:785 msgid "Enable html support" msgstr "Aktifkan dukungan html" #: ../src/option.c:794 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai opsi --html" #: ../src/option.c:795 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Menampilkan dialog peringatan" #: ../src/option.c:851 msgid "Display scale dialog" msgstr "Menampilkan dialog skala" #: ../src/option.c:869 msgid "Set initial value" msgstr "Menentukan nilai awal" #: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:897 #: ../src/option.c:1032 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: ../src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Menentukan nilai terendah" #: ../src/option.c:887 msgid "Set maximum value" msgstr "Menentukan nilai tertinggi" #: ../src/option.c:896 msgid "Set step size" msgstr "Menentukan ukuran langkah" #: ../src/option.c:905 msgid "Print partial values" msgstr "Mencetak nilai parsial" #: ../src/option.c:914 msgid "Hide value" msgstr "Menyembunyikan nilai" #: ../src/option.c:929 msgid "Display forms dialog" msgstr "Menampilkan dialog formulir" #: ../src/option.c:938 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:948 msgid "Field name" msgstr "Nama kolom isian" #: ../src/option.c:947 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:956 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir" #: ../src/option.c:957 msgid "Calendar field name" msgstr "Kolom isian nama kalender" #: ../src/option.c:998 msgid "Display password dialog" msgstr "Menampilkan dialog sandi" #: ../src/option.c:1007 msgid "Display the username option" msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna" #: ../src/option.c:1022 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna" #: ../src/option.c:1031 msgid "Set the color" msgstr "Menyetel warna" #: ../src/option.c:1040 msgid "Show the palette" msgstr "Menampilkan palet" #: ../src/option.c:1055 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: ../src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: ../src/option.c:1894 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: ../src/option.c:1895 msgid "Show general options" msgstr "Menampilkan opsi umum" #: ../src/option.c:1905 msgid "Calendar options" msgstr "Opsi kalender" #: ../src/option.c:1906 msgid "Show calendar options" msgstr "Menampilkan opsi kalender" #: ../src/option.c:1916 msgid "Text entry options" msgstr "Opsi entri teks" #: ../src/option.c:1917 msgid "Show text entry options" msgstr "Menampilkan opsi entri teks" #: ../src/option.c:1927 msgid "Error options" msgstr "Opsi galat" #: ../src/option.c:1928 msgid "Show error options" msgstr "Menampilkan opsi galat" #: ../src/option.c:1938 msgid "Info options" msgstr "Opsi info" #: ../src/option.c:1939 msgid "Show info options" msgstr "Menampilkan opsi info" #: ../src/option.c:1949 msgid "File selection options" msgstr "Opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:1950 msgid "Show file selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas" #: ../src/option.c:1960 msgid "List options" msgstr "Opsi senarai" #: ../src/option.c:1961 msgid "Show list options" msgstr "Menampilkan opsi senarai" #: ../src/option.c:1972 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:1973 msgid "Show notification icon options" msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi" #: ../src/option.c:1984 msgid "Progress options" msgstr "Opsi indikator proses" #: ../src/option.c:1985 msgid "Show progress options" msgstr "Menampilkan opsi indikator proses" #: ../src/option.c:1995 msgid "Question options" msgstr "Opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:1996 msgid "Show question options" msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan" #: ../src/option.c:2006 msgid "Warning options" msgstr "Opsi peringatan" #: ../src/option.c:2007 msgid "Show warning options" msgstr "Menampilkan opsi peringatan" #: ../src/option.c:2017 msgid "Scale options" msgstr "Opsi skala" #: ../src/option.c:2018 msgid "Show scale options" msgstr "Menampilkan opsi skala" #: ../src/option.c:2028 msgid "Text information options" msgstr "Opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2029 msgid "Show text information options" msgstr "Menampilkan opsi informasi teks" #: ../src/option.c:2039 msgid "Color selection options" msgstr "Opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2040 msgid "Show color selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna" #: ../src/option.c:2050 msgid "Password dialog options" msgstr "Opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2051 msgid "Show password dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi" #: ../src/option.c:2061 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2062 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir" #: ../src/option.c:2072 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsi lain-lain" #: ../src/option.c:2073 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya" #: ../src/option.c:2098 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang mungkin.\n" #: ../src/option.c:2102 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: ../src/option.c:2106 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"