# traditional Chinese translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:70 msgid "translator_credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" "Abel Cheung , 2003" #: src/about.c:97 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "透過命令稿顯示對話窗" #: src/about.c:100 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:191 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: src/about.c:218 msgid "Written by" msgstr "程式編寫" #: src/about.c:231 msgid "Translated by" msgstr "翻譯者" #: src/main.c:126 msgid "Display calendar dialog" msgstr "顯示日曆對話窗" #: src/main.c:135 msgid "Display text entry dialog" msgstr "顯示文字輸入對話窗" #: src/main.c:144 msgid "Display error dialog" msgstr "顯示錯誤訊息對話窗" #: src/main.c:153 msgid "Display file selection dialog" msgstr "顯示檔案選擇對話窗" #: src/main.c:162 msgid "Display info dialog" msgstr "顯示資訊對話窗" #: src/main.c:171 msgid "Display list dialog" msgstr "顯示清單對話窗" #: src/main.c:180 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "顯示進度指示對話窗" #: src/main.c:189 msgid "Display question dialog" msgstr "顯示詢問對話窗" #: src/main.c:198 msgid "Display text information dialog" msgstr "顯示文字資訊對話窗" #: src/main.c:207 msgid "Display warning dialog" msgstr "顯示警告訊息對話窗" #: src/main.c:229 msgid "Set the dialog title" msgstr "指定對話窗的標題" #: src/main.c:230 msgid "TITLE" msgstr "標題" #: src/main.c:238 msgid "Set the window icon" msgstr "指定視窗使用的圖示" #: src/main.c:239 msgid "ICONPATH" msgstr "圖示路徑" #: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:503 src/main.c:556 msgid "Set the dialog text" msgstr "指定對話窗中的文字" #: src/main.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "指定日曆中的日期" #: src/main.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "指定日曆中的月份" #: src/main.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "指定日曆中的年份" #: src/main.c:295 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "指定回傳的日期格式" #: src/main.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "指定欄位中的文字" #: src/main.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "隱藏欄位中的文字" #: src/main.c:401 msgid "Set the filename" msgstr "指定檔案名稱" #: src/main.c:402 src/main.c:526 msgid "FILENAME" msgstr "檔案名稱" #: src/main.c:423 msgid "Set the column header" msgstr "指定整欄項目的標題" #: src/main.c:432 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕" #: src/main.c:441 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕" #: src/main.c:450 msgid "Set output separator character" msgstr "指定分隔輸出結果的字元" #: src/main.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "指定開始時的百份比數值" #: src/main.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: src/main.c:525 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: src/main.c:534 msgid "Allow changes to text" msgstr "可以更改文字" #: src/main.c:578 msgid "About zenity" msgstr "關於 zenity" #: src/main.c:587 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" #: src/main.c:600 msgid "Dialog options" msgstr "對話窗選項" #: src/main.c:609 msgid "General options" msgstr "一般選項" #: src/main.c:618 msgid "Calendar options" msgstr "日曆選項" #: src/main.c:627 msgid "Text entry options" msgstr "文字欄位選項" #: src/main.c:636 msgid "Error options" msgstr "錯誤訊息選項" #: src/main.c:645 msgid "File selection options" msgstr "檔案選擇的選項" #: src/main.c:654 msgid "Info options" msgstr "資訊選項" #: src/main.c:663 msgid "List options" msgstr "清單選項" #: src/main.c:672 msgid "Progress options" msgstr "進度選項" #: src/main.c:681 msgid "Question options" msgstr "詢問選項" #: src/main.c:690 msgid "Text options" msgstr "文字選項" #: src/main.c:699 msgid "Warning options" msgstr "警告訊息選項" #: src/main.c:708 msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它選項" #: src/main.c:717 msgid "Help options" msgstr "求助選項" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:836 #, c-format msgid "%s in an invalid option for this dialog\n" msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n" #: src/main.c:894 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n" #: src/main.c:898 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n" #: src/main.c:902 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "關於 Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "加入新的欄位" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "是否確定要繼續?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "日曆(_A):" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "日曆選擇模式" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "資訊" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "進度" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "詢問" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "執行中..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "請從以下的日曆選取日期。" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "請選取檔案" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "請在清單中選取項目" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "請在以下的清單中選取項目。" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "文字顯示模式" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "警告訊息" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "做得對。" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "你做錯事了。" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "鳴謝(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "輸入新的文字(_E):" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "zenity_about_copyright" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity_about_description" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "zenity_about_version"