# Dutch translation of zenity. # Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Vincent van Adrighem , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity cvs\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-24 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:70 msgid "translator_credits" msgstr "Vincent van Adrighem" #: src/about.c:97 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: src/about.c:100 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:191 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/about.c:218 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #: src/about.c:231 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #: src/main.c:126 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: src/main.c:135 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: src/main.c:144 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" #: src/main.c:153 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" #: src/main.c:162 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" #: src/main.c:171 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" #: src/main.c:180 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" #: src/main.c:189 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" #: src/main.c:198 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" #: src/main.c:207 msgid "Display warning dialog" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" #: src/main.c:229 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:230 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/main.c:238 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:239 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:503 src/main.c:556 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: src/main.c:295 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: src/main.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: src/main.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: src/main.c:401 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: src/main.c:402 src/main.c:526 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: src/main.c:423 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: src/main.c:432 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: src/main.c:441 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: src/main.c:450 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: src/main.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: src/main.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: src/main.c:525 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: src/main.c:534 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: src/main.c:578 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: src/main.c:587 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: src/main.c:600 msgid "Dialog options" msgstr "Dialoogvenster-opties" #: src/main.c:609 msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #: src/main.c:618 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderopties" #: src/main.c:627 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoeropties" #: src/main.c:636 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsopties" #: src/main.c:645 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-opties" #: src/main.c:654 msgid "Info options" msgstr "Informatie-opties" #: src/main.c:663 msgid "List options" msgstr "Lijst-opties" #: src/main.c:672 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalk-opties" #: src/main.c:681 msgid "Question options" msgstr "Vraag-opties" #: src/main.c:690 msgid "Text options" msgstr "Tekst-opties" #: src/main.c:699 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwing-opties" #: src/main.c:708 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse opties" #: src/main.c:717 msgid "Help options" msgstr "Hulpopties" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:836 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s is een ongeldige optie voor dit dialoogvenster. Kijk naar zenity --help " "voor meet informatie.\n" #: src/main.c:845 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "U moet meer argumenten meegeven. Kijk naar zenity --help voor meet " "informatie.\n" #: src/main.c:896 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n" #: src/main.c:900 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: src/main.c:904 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor --list\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Geen inhoud gespecificeerd voor --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info over Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat ut wilt doorgaan?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "U heeft het juiste gedaan, jippie!!" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "U heeft duidelijk het juiste gedaan." #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Credits" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:"