# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-07 14:34+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Kreditt" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Skrevet av" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Oversatt av" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "" #: src/main.c:443 #, fuzzy msgid "Set output separator character." msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGG" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "VERT" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "La alle advarsler være fatale" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Alternativer for dialoger" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Alternativer for tekst" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "Alternativer for Gtk+" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Alternativer for hjelp" #: src/main.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n" #: src/main.c:1080 #, fuzzy msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n" #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: src/main.c:1108 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" #: src/tree.c:291 #, fuzzy msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kjører..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kreditt" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version"