# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package. # Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2008. # ragsagar , 2008. # Anish A , 2012. # Geehu p s , 2017. # Mithra s g , 2017 # Abhirami a , 2017. # Bindhu s , 2017. # Anish Sheela , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 00:30+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ " "പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് " "വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ " "ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും " "ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; " "ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "രാഗ് സാഗര്‍ \n" "അനീഷ് എ " #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n" #: src/notification.c:50 #| msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message\n" msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "ബൂളിയന്‍ തരത്തിലുള്ള മൂല്യം അസാധുവാണ്.\n" "സഹായകമൂല്യങ്ങള്‍ ശരിയോ തെറ്റോ ആയിരിക്കും.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സൂചന. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "അറിയാത്ത സൂചിക. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n" #: src/notification.c:218 #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്" #: src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "-ഒകെ" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: src/password.c:73 #| msgid "Type your password" msgid "Type your username and password" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "ഒകെ" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "_കലണ്ടര്‍:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്‍കുക:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "പുരോഗതി‌" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "വീതി" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "ഉയരം" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: src/option.c:200 #, fuzzy #| msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Set the label of the OK button" msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "പദാവലി" #: src/option.c:207 #, fuzzy #| msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: src/option.c:214 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Add an extra button" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "മോഡല്‍ സൂചന ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:228 #, fuzzy #| msgid "Set the window icon" msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "ജാലകം" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "ദിവസം" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "വര്‍ഷം" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "രീതി" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "സംഭാഷണം ഐക്കണ്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 #, fuzzy #| msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "ഫയല്‍നാമം" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: src/option.c:448 #, fuzzy #| msgid "Sets a filename filter" msgid "Set a filename filter" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: src/option.c:481 #, fuzzy #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/option.c:488 #, fuzzy #| msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/option.c:495 #, fuzzy #| msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for the first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "അനവധി വരികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് " "ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "അക്കം" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക" #: src/option.c:539 #, fuzzy #| msgid "Hides the column headers" msgid "Hide the column headers" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "സ്വതവേ പട്ടിക തിരയുമ്പോള്‍ പദാവലി മധ്യഭാഗത്തുനിന്നും തിരയണം.ആദ്യഭാഗത്തുനിന്നല്ല തിരയേണ്ടത്." #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ സൂചികകൾ സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ശതമാനം" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക " #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "100% പുരോഗതിയുണ്ടെന്നനുമാനിക്കാം" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:684 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക" #: src/option.c:698 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "ഞാന്‍ വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/option.c:744 #, fuzzy #| msgid "Enable html support" msgid "Enable HTML support" msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: src/option.c:751 #, fuzzy #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/option.c:759 #, fuzzy #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "stdin ല്‍ നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത പദാവലി മാത്രം സ്വയം ഓട്ടോ സ്ക്രോളിലൂടെ അവസാനിക്കുന്നു." #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "വില" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "ഫീല്‍ഡ് പേര്" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "ഫീല്‍ഡ്, തലക്കെട്ട് പേരുകള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "പട്ടികയിലെക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "| കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: src/option.c:928 #, fuzzy #| msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക" #: src/option.c:929 #, fuzzy #| msgid "Calendar field name" msgid "Combo box field name" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്" #: src/option.c:935 #, fuzzy #| msgid "List of values for columns" msgid "List of values for combo box" msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "ഉപയോക്തനാമം ഐച്ഛികം കാണിക്കുക" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "നിറക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "നിറക്കുട്ട് കാണിക്കുക" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക " #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "നിറെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --" "help പരിശോധിക്കുക.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."