# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Rose , 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "ÅTSKILJARE" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsa förloppsmätaren" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGOR" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "X-display att använda" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "X-skärm att använda" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SKÄRM" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "KLASS" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "VÄRD" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogflaggor" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Textflaggor" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-flaggor" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Hjälpflaggor" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderavdelning" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tack" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Information options" #~ msgstr "Informationsflaggor" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"