# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Shaynurov Ildar , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "Ильдар Шайнуров " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Программирование" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить дилог для выбора даты" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Отобразить диалог с вопросом" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Задать ширину" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Задать высоту" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введные текст (Пароль)" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Задать имя файла" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "Установить выходной разделяющий символ." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Задать заголовок столбца" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий прогресс" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "используемый X display" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "используемый X screen" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Делать вызовы X синхронно" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Имя программы используемое менеджером окон" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Класс программы используемый менеджером окон" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСС" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "УЗЕЛ" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Сделать все предупреждения фатальными" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛЬ" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "О zenity" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Версия для печати" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Опции диалога" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "Общии опции" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Опции диалога для ввода даты" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Опции диалога ввода текста" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Опции диалога вывода ошибки" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Опции диалога выбора файла" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Опции диалога вывода информации" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Опции диалога со списком" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Опции дилога с прогрессом" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Опции диалога с вопросом" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Опции диалога для вывода текста" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "Опции GTK+" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Другие опции" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Опции помощи" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "информации\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "О Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавте новое значение" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Все обновления сделаны" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы уверены что хотите продолжить?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендарь" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Выбор даты" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Информация" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Запускается..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Ввберите ниже дату" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Выберете значение из списка" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Выберети элементы из списка ниже" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Просмотр текста" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Авторы" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Введите новый текст"