# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Åsmund Skjæveland , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "Åsmund Skjæveland " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Heider og ære" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Skrive av" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Sett om av" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filveljardialog" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infodialog" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett dialogtittel" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikonet til vindauget" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Sett breidda" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "BREIDDE" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Sett høgda" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "HØGDE" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett dialogteksten" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett kalenderdag" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett kalendermånad" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett kalenderår" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett formatet på returdatoen" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "Vel tekst i oppføringa" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "Gøym oppføringsteksten" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Vel filnamn" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "Vel skiljeteikn til utdata" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILJETEIKN" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Vel kolonnetopptekst" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringar av teksten" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Vel startprosent" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserande framgangslinje" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGG" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "X-display som skal brukast" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "X-skjerm som skal brukast" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SKJERM" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjer X-kall synkrone" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "VERT" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Vis versjonsnummer" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogval" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "Allmenne val" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderval" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Val for tekstoppføring" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Val om feil" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Val om filveljar" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Val om informasjon" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Listeval" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Framdriftsval" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Val om spørsmål" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Tekstval" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Val om åtvaringar" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "Val om GTK+" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ymse val" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Val om hjelp" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til ei ny oppføring" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein feil har oppstått." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutval" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Køyrer ..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vel ein dato under." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vel element frå lista" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vel element frå lista under." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvising" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Heider" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"