msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n" "Last-Translator: Dhurba Gnawali \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व" #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "दायीत्व" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "उल्था गर्ने" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो देखाउनु" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "अक्षर लेखने स्थान" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "समस्या देखाउने" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल रोज्ने" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "जानकारी देखाउने" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "तालीका सुचक" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगती पथ देखाउनु" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी दीने" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "शिर्षक" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "आइकनपथ" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "चौडाइको नाप दीनुस" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "चौडाई" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "उचाइको नाप दीनुस" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "उचाई" # src/main.c:528 #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "फाइलको नाम दिनुस" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलको नाम" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "साध" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुस" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "झण्डा" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "प्रदर्शन" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "X पर्दा को प्रयोग" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "पर्दा" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "क्लास" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "होस्ट" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "पोर्ट" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "मोडुल" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "संस्करण देखाउ" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "डायलगमा इच्छाहरु" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "साधारण रोजाई" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रोको रोजाई" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "गल्ती रोजाइ" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध ईच्छाहरु" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "इच्छाधीन सहयोग" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "पात्रो" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "पात्रो छनौट" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "सुचना" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चलीरहेछ....." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "तलबाट मिती छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस " #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_दायीत्व" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "