# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems" # Malay Translation of libgnomeui base on GnomeLib Malay Translation (khai) # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Khairulanuar Abd Majid , 2002. #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Ditulis oleh" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Terjemahan oleh" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Papar dialog kalendar" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Papar dialog kemasukan teks" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Papar dialog ralat" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Papar dialog pemilihan fail" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Papar dialog maklumat" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Papar dialog senarai" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Papar dialog penunjuk progres" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Papar dialog soalan" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Papar dialog maklumat teks" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Papar dialog amaran" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Tetapkan tajuk dialog" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "TAJUK" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Tetapkan ikon tetingkap" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "PATHIKON" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Tetapkan lebar" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Tetapkan Tinggi" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tetapkan teks dialog" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Tetapkan hari kalendar" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Tetapkan bulan kalendar" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Tetapkan tahun kalendar" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "Tetapkan kemasukan teks" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sembunyi teks kemasukan" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Tetapkan namafail" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA FAIL" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Tetapkan pengepala kolum" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Izinkan perubahan kepada teks" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Tetapkan peratusan permulaan" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bar progres pulsate" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Buka fail" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "Paparan X untuk digunakan" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "PAPARAN" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "Skrin X untuk digunakan" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SKRIN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Jadikan panggilan X synchronous" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "KELAS" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "HOS" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "LIANG" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "Perihal zenity" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Opsyen dialog" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "OPsyen umum" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Opsyen kalendar" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Opsyen teks kemasukan" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Opsyen ralat" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Opsyen Pemilihan fail" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Opsyen maklumat" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Opsyen senarai" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Opsyen progres" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Opsyen Soalan" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Opsyen teks" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Opsyen amaran" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "Opsyen GTK+" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsyen Lain-lain" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Opsyen bantuan" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Perihal Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambah kemasukan baru" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pengemaskinian selesai." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ralat berlaku." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Pemilihan kalendar" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Melaksana..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tarikh dari berikut." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih item daripada senarai" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Paparan Teks" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredit" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baru:"