# zenity # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Young-Ho, Cha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 02:29+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "차영호 " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "만든 사람들" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "개발" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "번역" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "대화상자 제목을 정합니다" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "창 아이콘을 정합니다" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "<아이콘 경로>" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "너비를 정합니다" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "<너비>" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "높이를 정합니다" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "<높이>" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "대화상자의 글월을 정합니다" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "달력의 날짜를 정합니다" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "달력의 달을 정합니다" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "달력의 년을 정합니다" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "파일이름을 정합니다" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "<파일이름>" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "출력 구분문자를 정합니다." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "<구분자>" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "열 머리글을 정합니다" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "출력 구분문자를 정합니다" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "글자 바뀜을 허용합니다" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "진행 막대를 움직입니다" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "<플래그>" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "사용할 X 디스플레이" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "<디스플레이>" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "사용할 X 스크린" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "<스크린>" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "<이름>" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "<클래스>" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "<호스트>" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "<포트>" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "<모듈>" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "zenity 정보" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "대화상자 옵션" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "글자 입력상자 옵션" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "오류 옵션" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "파일선택 옵션" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "정보 옵션" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "목록 옵션" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "진행 옵션" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "물음 옵션" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "텍스트 옵션" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "주의 옵션" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ 옵션" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "도움말 옵션" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "정보" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 더하기" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "계속 진행하겠습니까?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "달력(_A):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "달력 선택" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "물음" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "실행중..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "파일을 선택하십시오" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "글자 보기" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "만든 사람(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "새 글자 입력(_E):" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "로케일에 별명 단계가 너무 많으면 루프일 수도 있습니다"