# zenity ja.po. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-07 13:28+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "作者" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "翻訳者" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "エラー・ダイアログを表示する" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示する" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "一覧ダイアログを表示する" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示する" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示する" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "幅をセットする" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "高さをセットする" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログのテキストをセットする" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダの日をセットする" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダの月をセットする" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダーの年を設定" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "選択した日付の書式をセットする" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "入力テキストをセットする" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "ファイル名をセットする" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "複数のファイルを選択可能にする" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "桁のヘッダをセットする" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "テキストを変更可能にする" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "進捗表示バーを動かす" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "使用する X ディスプレイ" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "使用する X のスクリーン" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X の呼び出しを同期する" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "全ての警告を致命的なものとする" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "Zenity について" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "ダイアログのオプション" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "一般的なオプション" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "エラー・ダイアログのオプション" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ のオプション" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ダイアログの種類を指定して下さい。\n" "詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity について" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリの追加" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "全ての更新が完了しました。" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "カレンダ(_C):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "カレンダの選択" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "進捗表示" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "質問" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "実行..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "日付を選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "一覧からアイテムの選択" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "テキスト表示" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "クレジット(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "新しいテキストの入力(_E):" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "ロケールに対するエイリアスが多すぎるとループを引き起こします"