# Zenity Hungarian po. # Copyright (C) 2003, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Andras Timar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity CVS\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:16+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "Tímár András " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Írta" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Fordította" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "Használandó X-megjelenítő" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "Használandó X-képernyő" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Legyenek szinkron X-hívások" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "További Gtk modul betöltése" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Fájlkiválasztó beállításai" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Szöveg beállításai" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ beállításai" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Súgó beállításai" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --" "help'\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-# # Használandó X megjelenítő # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-# #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatod?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570 #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Hiba" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-# # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631 #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Válassz egy fájlt" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Elemek kiválasztása a listából" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519 #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Köszönet" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rd be az új szöveget:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Ha egy locale-hoz túl sok álnévszint tartozik, az hurkot jelezhez"