# Translation of zenity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 0\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "Zahvale" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "Napisao" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "Preveli: " #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži dijalog kalendara" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži dijalog greške" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži dijalog s popisom" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži dijalog upita" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavite naslov dijaloga" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "Postavice sličicu prozora" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "Postavite širinu" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "Postavite veličinu" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "Postavite tekst dijaloga" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "Postavite dan kalendara" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "Postavite mjesec kalendara" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "Postavite godinu kalendara" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "Postavite upisivanje teksta" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij upisani tekst" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "Postavite naziv datoteke" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "IME DATOTEKE" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Omogući odabir više datoteka" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "Postavite zaglavlje stupca" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "Omogući promjenu teksta" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "Postavite početni postotak" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajuća traka napretka" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%." #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "ZASTAVICE" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "Koji se X zaslon koristi" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "PRIKAŽI" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "Koji se X zaslon koristi" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "ZASLON" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "IME" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "RAČUNALO" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "O Zenity" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "Ispiši inačicu" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "Opcije dijaloga" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "Općenite odrednice" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "Mogućnosti kalendara" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "Mogućnosti upisa teksta" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "Mogućnosti greške" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "Mogućnosti informacija" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "Mogućnosti popisa" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "Mogućnosti napretka" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "Odrednice teksta" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "Mogućnosti upozorenja" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "Mogućnosti GTK+" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne odrednice" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "Mogućnosti pomoći" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novu stavku" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Gotove su sve obnove." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Dogodila se greška." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Odabir kalendara" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pokrećem..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Označite dolje prikazani datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Označite stavke s popisa" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Označite stavke s donjeg popisa." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Pogled teksta" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zahvale" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Upišite novi tekst:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"