# Bengali translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n" "Last-Translator: Sayamindu Dasgupta \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:341 msgid "translator_credits" msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত " #: src/about.c:371 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়" #: src/about.c:375 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" #: src/about.c:459 msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" #: src/about.c:486 msgid "Written by" msgstr "লিখেছেন" #: src/about.c:499 msgid "Translated by" msgstr "অনুবাদ করেছেন" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "শিরোনাম" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "আইকনপাথ" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "প্রস্থ" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "উচ্চতা" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "ফাইলনাম" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "সেপারেটর" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খোলো" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "ফ্ল্যাগ" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "ডিসপ্লে" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "স্ক্রিন" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "নাম" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "হোস্ট" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "পোর্ট" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "সাধারণ অপশন" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "অন্যান্য অপশন" #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity " "--help' দেখুন\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "চলছে" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট দর্শন" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "স্বীকৃতি (_স):" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"