# Translation of zenity to Icelandic. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Samúel Jón Gunnarsson , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:268 msgid "translator_credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson\n" "" #: src/about.c:298 #, fuzzy msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum" #: src/about.c:302 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:386 msgid "Credits" msgstr "Þakkir" #: src/about.c:413 msgid "Written by" msgstr "Skrifað af" #: src/about.c:426 msgid "Translated by" msgstr "Þýtt af" #: src/main.c:132 #, fuzzy msgid "Display calendar dialog" msgstr "Sýna dagatals dialog" #: src/main.c:141 #, fuzzy msgid "Display text entry dialog" msgstr "Sýna textafærslu dialog" #: src/main.c:150 #, fuzzy msgid "Display error dialog" msgstr "Sýna villu dialog" #: src/main.c:159 #, fuzzy msgid "Display file selection dialog" msgstr "Sýna skráarvals dialog" #: src/main.c:168 #, fuzzy msgid "Display info dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog" #: src/main.c:177 #, fuzzy msgid "Display list dialog" msgstr "Sýna lista dialog" #: src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog" #: src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Display question dialog" msgstr "Sýna spurningar dialog" #: src/main.c:204 #, fuzzy msgid "Display text information dialog" msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog" #: src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Display warning dialog" msgstr "Sýna Aðvörunar dialog" #: src/main.c:235 #, fuzzy msgid "Set the dialog title" msgstr "Setja titil dialog" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "TITILL" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Setja táknmynd glugga" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Setja breidd" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "BREIDD" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Setja hæð" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HÆÐ" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Setja texta dialog" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Setja dag dagatals" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Setja mánuð dagatals" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Setja ár dagatals" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Setja skráarheiti" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "SKRÁARNAFN" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leyfa fjölval á skrám" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "" #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "AÐGREINIR" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leyfa breytingar í texta" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Opna skrá" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "FLÖGG" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "HEITI" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "KLASI" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "VÉL" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "GÁTT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "EINING" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Um zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Almennir valkostir" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Dagatalsvalkostir" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Skráarfærsluvalkostir" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Villuvalkostir" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Skráarval valkostir" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Upplýsingavalkostir" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Listavalkostir" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Framvinduvalkostir" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Spurningarvalkostir" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Texta valkostir" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Aðvörunarvalkostir" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ valkostir" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ýmsir valkostir" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Hjálparvalmöguleikar" #: src/main.c:1038 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n" #: src/main.c:1083 #, fuzzy msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari " "útlistun\n" #: src/main.c:1103 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1107 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1111 #, fuzzy msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Um Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Bæta við nýrri færslu" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Öllum uppfærslum er lokið." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Villa hefur átt sér stað." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "D_agatal:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Dagatalsval" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Villa" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Keyri..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Veldu skrá" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Veldu hluti af lista" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textasýn" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Þakkir" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"