# Zenity Hungarian po. # Copyright (C) 2003, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Andras Timar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:19+0200\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:268 msgid "translator_credits" msgstr "Tímár András " #: src/about.c:298 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/about.c:302 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:386 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/about.c:413 msgid "Written by" msgstr "Írta" #: src/about.c:426 msgid "Translated by" msgstr "Fordította" #: src/main.c:132 #, fuzzy msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hozzáadási párbeszédablak" #: src/main.c:141 #, fuzzy msgid "Display text entry dialog" msgstr "A következő levél megjelenítése" #: src/main.c:150 #, fuzzy msgid "Display error dialog" msgstr "Hibák megjelenítése" #: src/main.c:159 #, fuzzy msgid "Display file selection dialog" msgstr "Ikonválasztó párbeszédablak" #: src/main.c:168 #, fuzzy msgid "Display info dialog" msgstr "Ablak megjelenítése" #: src/main.c:177 #, fuzzy msgid "Display list dialog" msgstr "Ablak megjelenítése" #: src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Könyvtárak megjelenítése a konfigurációs fájlban" #: src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablakok" #: src/main.c:204 #, fuzzy msgid "Display text information dialog" msgstr "Konfigurációs fájl elérési útjának megjelenítése" #: src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Display warning dialog" msgstr "Ablak megjelenítése" #: src/main.c:235 #, fuzzy msgid "Set the dialog title" msgstr "A terminál címsorának beállítása" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/main.c:244 #, fuzzy msgid "Set the window icon" msgstr "Oszlop végének beállítása" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:253 #, fuzzy msgid "Set the width" msgstr "Szöveg szélessége" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/main.c:262 #, fuzzy msgid "Set the height" msgstr "Szöveg magassága" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 #, fuzzy msgid "Set the dialog text" msgstr "Legközelebb is mutasd ezt az ablakot." #: src/main.c:293 #, fuzzy msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár nyomtatása" #: src/main.c:302 #, fuzzy msgid "Set the calendar month" msgstr "Fejléc betűtípusának kiválasztása" #: src/main.c:311 #, fuzzy msgid "Set the calendar year" msgstr "Válassz naptármappát" #: src/main.c:319 #, fuzzy msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" #: src/main.c:350 #, fuzzy msgid "Set the entry text" msgstr "Téma beállítása." #: src/main.c:359 #, fuzzy msgid "Hide the entry text" msgstr "Vezérlőpult elrejtése" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid "Set the filename" msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "" #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "Használandó X-megjelenítő" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "Használandó X-képernyő" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Legyenek szinkron X-hívások" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "További Gtk modul betöltése" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Fájlkiválasztó beállításai" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: src/main.c:852 #, fuzzy msgid "List options" msgstr "Betöltés beállításai" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Szöveg beállításai" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ beállításai" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Súgó beállításai" #: src/main.c:1038 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n" #: src/main.c:1083 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --" "help'\n" #: src/main.c:1103 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n" #: src/main.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: src/main.c:1111 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-# # Használandó X megjelenítő # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-# #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatod?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Calendar selection" msgstr "A kijelölés törlése" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570 #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Hiba" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-# # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631 #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: src/zenity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select a date from below." msgstr "Válaszd ki a dátumot a naptárból" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Válassz egy fájlt" #: src/zenity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select items from the list" msgstr "Válaszd ki az időt a listából" #: src/zenity.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select items from the list below." msgstr "Válaszd ki az időt a listából" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" # #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-# # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519 #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Köszönet" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rd be az új szöveget:"