# translation of el.po to Greek # zenity Greek translatiom. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # kostas:05Mar2003,102 messages initial translation # Kostas Papadimas , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:25+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/about.c:268 msgid "translator_credits" msgstr "Κώστας Παπαδήμας " #: src/about.c:298 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" #: src/about.c:302 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:386 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/about.c:413 msgid "Written by" msgstr "Γράφτηκε από" #: src/about.c:426 msgid "Translated by" msgstr "Μεταφράστηκε από" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Ορισμός του πλάτους" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "ΠΛΑΤΟΣ" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Ορισμός του ύψους" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "ΥΨΟΣ" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "Οθόνη X προς χρήση" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "ΟΘΟΝΗ" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "Οθόνη X προς χρήση" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "ΟΘΌΝΗ" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "ΌΝΟΜΑ" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "ΤΑΞΗ" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "ΘΥΡΑ" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Περί του zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Επιλογές διαλόγου" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Επιλογές ημερολογίου" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Επιλογές σφάλματος" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Επιλογές πληροφ." #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Επιλογές λίστας" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Επιλογές προόδου" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Επιλογές ερώτησης" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "Επιλογές GTK+ " #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Επιλογές βοήθειας" #: src/main.c:1038 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για " "λεπτομέρειες\n" #: src/main.c:1083 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για " "λεπτομέρειες\n" #: src/main.c:1103 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n" #: src/main.c:1107 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n" #: src/main.c:1111 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Περί Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "Η_μερολόγιο:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Επιλογή Ημερολογίου" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Εκτέλεση..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Προβολή Κειμένου" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Μνεία" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να ορίσετε περισσότερες παραμέτρους. Βλέπε zenity --help για " #~ "λεπτομέρειες\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Δεν καθορίστηκαν περιεχόμενα για --list\n"