# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:230 #: ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Justera skalvärdet." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderavdelning" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 #: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:277 #: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "ÅTSKILJARE" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:457 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsa förloppsmätaren" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Visa skaldialog" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Ställ in initialt värde" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Ställ in minimivärde" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Ställ in maximivärde" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Ställ in stegstorlek" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut partiella värden" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Dölj värde" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Skalflaggor" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Visa skalflaggor" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1554 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgid "Credits" msgstr "Tack" msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" msgid "*" msgstr "*" msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" msgid "_Credits" msgstr "_Tack" msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaxfel\n" msgid "Show notification options" msgstr "Visa notifieringsflaggor" msgid "Text options" msgstr "Textflaggor" msgid "Show text options" msgstr "Visa textflaggor" msgid "Notication options" msgstr "Noticeringsflaggor" msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfel" msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" msgid "Set output separator character." msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGOR" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" msgid "X display to use" msgstr "X-display att använda" msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" msgid "X screen to use" msgstr "X-skärm att använda" msgid "SCREEN" msgstr "SKÄRM" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" msgid "NAME" msgstr "NAMN" msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" msgid "CLASS" msgstr "KLASS" msgid "HOST" msgstr "VÄRD" msgid "PORT" msgstr "PORT" msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" msgid "MODULE" msgstr "MODUL" msgid "Dialog options" msgstr "Dialogflaggor" msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-flaggor" msgid "Help options" msgstr "Hjälpflaggor" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" msgid "translator_credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" msgid "zenity_about_copyright" msgstr "zenity_about_copyright" msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity_about_description" msgid "zenity_about_version" msgstr "zenity_about_version" msgid "Close the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" msgid "FLAG" msgstr "FLAGGA" msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Du har gjort rätt, jippi." msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse"