# Oriya translation of zenity.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Gora Mohanty , 2006. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n" "Last-Translator: Gora Mohanty \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "Gora Mohanty " #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' " "ଦେଖନ୍ତୁ\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "ପ୍ରଗତି" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ଚାଲୁଛି..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "ଓସାର" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "ବିଭାଜକ" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' " "ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ସୂଚକ" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "ପରଦା" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ନାମ" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "ଏକକାଂଶ" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"