# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Åsmund Skjæveland , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 17:46+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "\n" "Send feilmeldingar og kommentarar til " #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Retninga på trauet." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n" #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdien er utanfor området.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til ei ny oppføring" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster skalaverdien" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Juster skalaverdien." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein feil har oppstått." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutval" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Køyrer ..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vel ein dato under." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vel element frå lista" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vel element frå lista under." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvising" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett dialogtittel" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikonet til vindauget" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Sett breidda" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "BREIDDE" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Sett høgda" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "HØGDE" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett dialogteksten" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett kalenderdag" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett kalendermånad" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett kalenderår" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett formatet på returdatoen" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Vel tekst i oppføringa" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Gøym oppføringsteksten" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikkje bruk tekstbryting" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infodialog" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filveljardialog" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Vel filnamn" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Bruk berre-katalog-veljing" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Bruk lagringsmodus" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILJETEIKN" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Vel kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringar av teksten" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva " "ut alle kolonnene)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Gøym ei bestemt kolonne" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Lag meldingsteksten" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Vel startprosent" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserande framgangslinje" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaladialog" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Vel startverdi" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Vel minste verdi" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Vel største verdi" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Vel steglengdstegstorlei" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv delvise verdiar" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Gøym verdi" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Vis versjonsnummer" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Allmenne val" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Vis allmenne val" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderval" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalenderval" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Val for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis val for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Val om feil" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Vis val om feil" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Val om informasjon" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Vis val om informasjon" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Val om filveljar" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis val om filveljar" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Listeval" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Vis listeval" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Val om meldingar" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis val om meldingsikon" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Framdriftsval" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Vis framdriftsval" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Val om spørsmål" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Vis val om spørsmål" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Val om åtvaringar" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Vis val om åtvaringar" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Skalaval" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skalaval" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Val om tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Vis val om tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ymse val" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis ymse val" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"