# translation of zenity.HEAD.po to Basque # Basque translation of Zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Alberto Fernández Benito , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-22 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:44+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alberto Fernández \n" "Iñaki Larrañaga " #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Erretiluaren orientazioa." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' " "xehetasun gehiagorako\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ren jakinarazpena" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu sarrera berria" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Egokitu eskalaren balioa" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Egokitu eskalaren balioa." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Errore bat gertatu da." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "Egutegi_a:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Egutegiaren hautapena" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Exekutatzen..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Hautatu beheko data bat." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sartu t_estu berria:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "IZENBURUA" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONOBIDEA" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Ezarri zabalera" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Ezarri altuera" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Ezarri sarreraren testua" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktibatu babes modua" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "BEREIZLEA" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Baimendu aldaketak testuan" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak " "inprimatzeko)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Bistaratu jakinarazpena" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Aurrerapen barra keinukaria" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Ezarri hasierako balioa" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Ezarri gutxieneko balioa" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Ezarri gehienezko balioa" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Ezarri urratsaren tamaina" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Inprimatu balio partzialak" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Ezkutatu balioa" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ri buruz" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Inprimatu bertsioa" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Erakutsi aukera orokorrak" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Egutegiaren aukerak" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Testu-sarreraren aukerak" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Errore-aukerak" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Erakutsi errore-aukerak" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Informazioaren aukerak" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Erakutsi datuen aukerak" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Zerrendaren aukerak" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Aurrerapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Galderaren aukerak" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Erakutsi galderaren aukerak" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Abisuaren aukerak" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Eskalaren aukerak" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Informazio-testuaren aukerak" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Hainbat aukera" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Erakutsi hainbat aukera" #: ../src/option.c:1554 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"