# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2005. # Ivar Smolin , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-23 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003-2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006." #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Skaala väärtuse kohandamine" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Skaala väärtuse kohandamine." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Kirjete valimine loendist." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialoogi pealkirja määramine" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Akna ikooni määramine" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONIRADA" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Laiuse seadmine" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Kõrguse seadmine" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoogi teksti määramine" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalendri päeva määramine" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendri kuu määramine" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalendri aasta määramine" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Teabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Väljundi eraldustähe määramine" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad " "väljastada kõik tulbad korraga)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Peida spetsiifiline veerg" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Teadustusteksti määramine" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Lähteprotsendi määramine" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Skaaladialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Lähteväärtuse määramine" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Väikseima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Suurima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Sammu suuruse määramine" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Osaliste väärtuste printimine" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Väärtuse peitmine" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Teabe valikud" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Nimekirja valikud" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Skaala valikud" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Skaala valikute näitamine" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe valikud" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autorid" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Programmeerimine" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tõlge" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Zenity-st lähemalt" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Autorid"