# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003-2006 # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003, 2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:51+0100\n" "Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen af statusfeltet." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-påmindelse" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Værdi uden for område.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" # RETMIG: rigtigt? #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justér skaleringsværdien" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Justér skaleringsværdien." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle opdateringer er fuldført." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "En fejl opstod." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivér markering kun af mapper" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivér gem-tilstand" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "ADSKILLER" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle " "kolonner)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Vis påmindelse" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Angiv påmindelsesteksten" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsvindue" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Angiv startværdi" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Angiv minimumsværdi" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Angiv maksimumsværdi" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Angiv trinstørrelse" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Udskriv delvise værdier" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Skjul værdi" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle tilvalg" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalendertilvalg" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Vis fejltilvalg" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Vis infotilvalg" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis filvælgertilvalg" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Vis listetilvalg" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Vis advarselstilvalg" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Skaleringstilvalg" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skaleringstilvalg" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Tekstinformations-tilvalg" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis diverse tilvalg" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"