# Bengali translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n" "Last-Translator: Mahay Alam Khan \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:403 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/about.c:433 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও" #: ../src/about.c:437 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" #: ../src/about.c:521 msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" #: ../src/about.c:548 msgid "Written by" msgstr "লিখেছেন" #: ../src/about.c:561 msgid "Translated by" msgstr "অনুবাদ করেছেন" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --" "help' দেখুন\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "চলছে..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট দর্শন" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "স্বীকৃতি (_স):" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার " "করা যেতে পারে)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খোলো" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "জেনিটি পরিচিতি" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রন সংস্করণ" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "সাধারণ অপশন" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "অন্যান্য অপশন" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ফ্ল্যাগ" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ডিসপ্লে" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "স্ক্রিন" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "হোস্ট" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "পোর্ট" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"