# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # MagNet , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-2.6\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-21 00:13+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n" "Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. " "\n" "Language-Team: MagNet \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:344 msgid "translator_credits" msgstr "" "નીરવ \n" "અંકિત \n" "અંકુર \n" "અતિત \n" "ભાવિન \n" "કાર્તિક \n" "ખુશ્બુ \n" "શ્વેતા ." #: src/about.c:374 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: src/about.c:378 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ" #: src/about.c:462 msgid "Credits" msgstr "યશ" #: src/about.c:489 msgid "Written by" msgstr "લેખક" #: src/about.c:502 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાાજક" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: src/main.c:591 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" msgstr "નિશાનીઓ" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" msgstr "ડિસ્પલે" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" msgstr "સ્ક્રીન" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X કોલને સુમેળ કરો" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ" #: src/main.c:686 msgid "NAME" msgstr "નામ" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" msgstr "કક્ષા" #: src/main.c:705 msgid "HOST" msgstr "યજમાન" #: src/main.c:715 msgid "PORT" msgstr "પોર્ટ" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" msgstr "મોડ્યુલ" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/main.c:781 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" msgstr "સંવાદના વિકલ્પો" #: src/main.c:803 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: src/main.c:830 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: src/main.c:848 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: src/main.c:857 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: src/main.c:875 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/main.c:884 msgid "Text options" msgstr "લખાણના વિકલ્પો" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ના વિકલ્પો" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" # libgnome/gnome-program.c:1335 #: src/main.c:920 msgid "Help options" msgstr "મદદના વિકલ્પો" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા બદલાવો પૂરા થઈ ગયા" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર અાગળ વધવા માંગો છો?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર: (_a)" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "યશ (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ લખોઃ (_E)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "લોકેલ માટે ઘણા બધા ઉપનામના સ્તરો કદાચ પુનરાવર્તન દર્શાવે છે"