# translation of zenity.HEAD.po to Dutch # Dutch translation of zenity. # Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Vincent van Adrighem , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-01 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #: src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "informatie.\n" #: src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" #: src/notification.c:230 src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity melding" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info over Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle updates zijn gebeurd." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Credits" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Breedte instellen" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Hoogte instellen" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Alleen mappen kiezen" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "Om op te slaan" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "SCHEIDING" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "om alle kolommen terug te geven)." #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "Melding weergeven" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "Tekst van melding instellen" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "Algemene instellingen" #: src/option.c:1191 msgid "Show general options" msgstr "Algemene instellingen weergeven" #: src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen" #: src/option.c:1201 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" #: src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen" #: src/option.c:1211 msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" #: src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen" #: src/option.c:1221 msgid "Show error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" #: src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "Info-instellingen" #: src/option.c:1231 msgid "Show info options" msgstr "Info-instellingen weergeven" #: src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen" #: src/option.c:1241 msgid "Show file selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" #: src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "Lijstinstellingen" #: src/option.c:1251 msgid "Show list options" msgstr "Lijstinstellingen weergeven" #: src/option.c:1260 msgid "Notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" #: src/option.c:1261 msgid "Show notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" #: src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" #: src/option.c:1271 msgid "Show progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" #: src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "Vraag-instellingen" #: src/option.c:1281 msgid "Show question options" msgstr "Vraag-instellingen weergeven" #: src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen" #: src/option.c:1291 msgid "Show warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" #: src/option.c:1300 msgid "Text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" #: src/option.c:1301 msgid "Show text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" #: src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen" #: src/option.c:1311 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen weergeven" #: src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaxfout\n" #: src/option.c:1338 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Tekstinstellingen" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Tekstinstellingen weergeven" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "VLAGGEN" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Te gebruiken X-display" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Te gebruiken X-scherm" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SCHERM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Synchrone X-calls gebruiken" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAAM" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASSE" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "POORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Extra Gtk-module laden" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODULE" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialoogvenster-opties" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "Gtk+ opties" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hulpopties" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"