# translation of zenity-help.master.po to Español # Alejandro Aravena , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # traduccion al español del manual de zenity # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. # # Daniel Mustieles , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "Licencia libre de documentación de GNU versión 1.1" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "" "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/> o cualquier versión " "posterior." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "enlace" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:" "link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos bajo " "la GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, puede " "hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, según lo descrito en " "la sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos " "y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres " "aparecen en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del proyecto de " "documentación GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los " "nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE:" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " "QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " "SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " "CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " "MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " "REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " "QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " "ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "LAS GARANTÍAS; Y" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2012-2014\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Alejandro Aravena , 2005\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador , 2005" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar.page:6 msgid "Use the --calendar option." msgstr "Use la opción --calendar." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar.page:9 msgid "Calendar Dialog" msgstr "Diálogo de calendario" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:10 msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Use la opción --calendar para crear un diálogo de calendario. " "Zenity devuelve la fecha seleccionada a la salida estándar. Si no se " "especifica una fecha en la línea de comando, el diálogo usa la fecha actual." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:13 msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de calendario soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25 msgid "--text=text" msgstr "--text=texto" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo del calendario." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:25 msgid "--day=day" msgstr "--day=día" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:26 msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Especifica el día que se selecciona en el diálogo del calendario.«Día» debe " "ser un número entre 1 y 31 ambos incluídos." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:30 msgid "--month=month" msgstr "--month=mes" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:31 msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Especifica el mes que se selecciona en el diálogo del calendario. «Mes» debe " "ser un número entre 1 y 12 ambos incluídos." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:35 msgid "--year=year" msgstr "--year=año" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:36 msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Especifica el año que se selecciona en el diálogo del calendario." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:40 msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=formato" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:41 msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "Especifica el formato que se devuelve desde el diálogo de calendario después " "de la selección de la fecha. El formato predeterminado depende de " "configuración regional. «Formato» debe ser un formato que sea compatible con " "la función strftime, por ejemplo %A %d/%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:46 msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de calendario:" #. (itstool) path: page/code #: C/calendar.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Seleccione una fecha\" \\\n" "--text=\"Pulse en una fecha para seleccionarla.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No ha seleccionado ninguna fecha\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/calendar.page:65 msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario" #. (itstool) path: figure/desc #: C/calendar.page:66 msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-selection.page:6 msgid "Use the --color-selection option." msgstr "Use la opción --color-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/color-selection.page:9 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de color" #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:10 msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Use la opción --color-selection para crear un diálogo de " "selección de color." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:13 msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de selección de color soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:20 msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:21 msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Establezca el color inicial ()ej: #FF0000)" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:25 msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:26 msgid "Show the palette." msgstr "Mostrar la paleta" #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:31 msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de " "color:" #. (itstool) path: page/code #: C/color-selection.page:35 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Ha seleccionado $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún color.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ha ocurrido un error inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/color-selection.page:51 msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de color" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-selection.page:52 msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de color de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:53 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/entry.page:6 msgid "Use the --entry option." msgstr "Use la opción --entry." #. (itstool) path: page/title #: C/entry.page:9 msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diálogo para la entrada de texto" #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:10 msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Use la opción -entry para crear un diálogo de entrada de texto. " "Zenity devuelve a la salida estándar el contenido del texto " "introducido." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:13 msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de entrada de texto soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:25 msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=texto" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:26 msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Especifica el texto que se muestra en el campo de entrada del diálogo de " "entrada." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:30 msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:31 msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "" "Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:36 msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de entrada de " "texto:" #. (itstool) path: page/code #: C/entry.page:40 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Añadir un perfil nuevo\" \\\n" "--text=\"Escriba el nombre del perfil nuevo:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No ha especificado ningún nombre\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/entry.page:54 msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto" #. (itstool) path: figure/desc #: C/entry.page:55 msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de entrada de texto de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:56 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/error.page:6 msgid "Use the --error option." msgstr "Use la opción --error." #. (itstool) path: page/title #: C/error.page:9 msgid "Error Dialog" msgstr "Diálogo de error" #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:10 msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "Use la opción --error para crear un diálogo de error." #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:14 msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de error:" #. (itstool) path: page/code #: C/error.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"No se pudo encontrar /var/log/syslog.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/error.page:27 msgid "Error Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de error" #. (itstool) path: figure/desc #: C/error.page:28 msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de error de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-selection.page:6 msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Use la opción --file-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/file-selection.page:9 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de archivos" #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:10 msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Use la opción --file-selection para crear un diálogo de selección " "de archivos. Zenity devuelve los archivos o carpetas " "seleccionadas a la salida estándar. El modo predefinido de un diálogo de " "selección de archivo es «abrir»." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:14 msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:21 C/text.page:21 msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=nombre_de_archivo" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:22 msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Especifica el archivo o carpeta que se selecciona en el diálogo de selección " "de archivo cuando el diálogo se muestra por primera vez." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:26 msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:27 msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:31 msgid "--directory" msgstr "--directory" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:32 msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "" "Permite solamente la selección de carpetas en el diálogo de selección de " "archivos." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:36 msgid "--save" msgstr "--save" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:37 msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Establece el diálogo de selección de archivo en el modo «guardar»." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:41 C/list.page:53 msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=separador" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:42 msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de " "archivo devuelta." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:47 msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de " "archivo:" #. (itstool) path: page/code #: C/file-selection.page:51 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ha ocurrido un error inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/file-selection.page:67 msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivos" #. (itstool) path: figure/desc #: C/file-selection.page:68 msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivo de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:6 msgid "Use the --forms option." msgstr "Use la opción --forms." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:9 msgid "Forms Dialog" msgstr "Diálogo de formularios" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:10 msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "Use la opción --forms para crear un diálogo de formularios." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:14 msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de formularios soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:21 msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=nombre_del_campo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:22 msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:26 msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=nombre_del_campo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:27 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios. (Ocultar el texto)" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:31 msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=nombre_del_campo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:32 msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:36 C/scale.page:20 msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=TEXTO" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:37 msgid "Set the dialog text." msgstr "Establezca el texto del diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:41 msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=SEPARADOR" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:42 msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Establecer el carácter separador. (Predeterminado: «|»)" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:46 msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=PATRÓN" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:47 msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Establecer el formato de la fecha que se devuelve. El formato predeterminado " "depende de su configuración regional. «formato» debe ser un formato que sea " "compatible con la función strftime, por ejemplo %A %d/%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:52 msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de " "formularios:" #. (itstool) path: page/code #: C/forms.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Añadir amigo\" \\\n" "\t--text=\"Introduzca la información sobre su amigo.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Nombre\" \\\n" "\t--add-entry=\"Apellido\" \\\n" "\t--add-entry=\"Correo-e\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Cumpleaños\" >> dirs.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Amigo añadido.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No se ha añadido ningún amigo.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Ha ocurrido un error inesperado.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/forms.page:80 msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de formularios" #. (itstool) path: figure/desc #: C/forms.page:81 msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de información de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:82 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "Zenity Manual" msgstr "Manual de Zenity" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #. (itstool) path: info/desc #: C/info.page:6 msgid "Use the --info option." msgstr "Use la opción --info." #. (itstool) path: page/title #: C/info.page:9 msgid "Info Dialog" msgstr "Diálogo de información" #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:10 msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "Use la opción --info para crear un diálogo de información." #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:14 msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de información:" #. (itstool) path: page/code #: C/info.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Combinación completa. Actualizados 3 de 10 archivos.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/info.page:27 msgid "Information Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de información" #. (itstool) path: figure/desc #: C/info.page:28 msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de información de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro.page:6 msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "Zenity le permite crear los siguientes tipos de diálogos simples:" #. (itstool) path: page/title #: C/intro.page:9 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p #: C/intro.page:10 msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "Zenity le permite crear los siguientes tipos de diálogos simples:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:15 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:16 msgid "File selection" msgstr "Seleccionador de archivos" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:17 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:18 msgid "List" msgstr "Lista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:19 msgid "Notification icon" msgstr "Icono de notificación" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:20 msgid "Message" msgstr "Mensajes" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:22 msgid "Error" msgstr "Error" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:23 msgid "Information" msgstr "Información" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:24 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:25 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:28 msgid "Password entry" msgstr "Contraseña" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:29 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:30 msgid "Text entry" msgstr "Entrada de texto" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:31 msgid "Text information" msgstr "Información de texto" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:32 msgid "Scale" msgstr "Escala" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:33 msgid "Color selection" msgstr "Selección de color" #. (itstool) path: info/desc #: C/list.page:6 msgid "Use the --list option." msgstr "Use la opción --list." #. (itstool) path: page/title #: C/list.page:9 msgid "List Dialog" msgstr "Diálogo de lista" #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:10 msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Use la opción --list para crear un diálogo de lista. Zenity devuelve las entradas en la primera columna de texto de las filas " "seleccionadas a la salida estándar." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:14 msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Los datos para el diálogo deben especificarse columna por columna, fila por " "fila. Puede proporcionar datos al diálogo a través de la entrada estándar. " "Cada entrada se debe separar por un carácter de línea nueva." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:18 msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Si usa la opción --checklist o --radiolist, cada fila " "debe comenzar con «TRUE» o «FALSE»." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:22 msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de lista soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:29 msgid "--column=column" msgstr "--column=columna" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:30 msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Especifica el encabezado de la columna mostrada en el diálogo de lista. Debe " "especificar una opción --column por cada columna que quiera " "mostrar en el diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:35 msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:36 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas " "de marcado." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:41 msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:42 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas " "de opción." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:47 C/text.page:26 msgid "--editable" msgstr "--editable" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:48 msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permite editar los elementos mostrados." #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:54 msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Especifica qué cadena de caracteres se utilizará cuando el diálogo de lista " "devuelva las entradas seleccionadas." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:59 msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=columna" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:60 msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Especifica qué columna debería imprimirse hasta la selección. La columna " "predeterminada es '1', 'ALL' puede usarse para imprimir todas las columnas." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:67 msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de lista:" #. (itstool) path: page/code #: C/list.page:70 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Elija los fallos que quiere ver\" \\\n" " --column=\"Número del fallo\" --column=\"Severidad\" --column=\"Descripción\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView se cuelga con selecciones múltiples\" \\\n" " 293823 Alto \"El diccionario de GNOME no manera proxys\" \\\n" " 393823 Crítico \"El editor de menú no funciona en GNOME 2.0\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/list.page:83 msgid "List Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de lista" #. (itstool) path: figure/desc #: C/list.page:84 msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de lista de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:85 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/message.page:6 msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Error, Información, " "Pregunta, Advertencia" #. (itstool) path: page/title #: C/message.page:14 msgid "Message Dialog" msgstr "Diálogo de mensaje" #. (itstool) path: page/p #: C/message.page:15 msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Para cada tipo, use la opción --text para especificar el texto " "que se muestra en el diálogo." #. (itstool) path: info/desc #: C/notification.page:6 msgid "Use the --notification option." msgstr "Use la opción --notification." #. (itstool) path: page/title #: C/notification.page:9 msgid "Notification Icon" msgstr "Icono de notificación" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:10 msgid "Use the --notification option to create a notification icon." msgstr "" "Use la opción --notification para crear un icono de notificación." #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:15 msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Especifica el texto que se mostrara en el área de la notificación." #. (itstool) path: item/title #: C/notification.page:18 msgid "" "--listen=icon: 'text', message: 'text', " "tooltip: 'text', visible: 'text'," msgstr "" "--listen=icon: «texto», message: «texto», " "tooltip: «texto», visible: «texto»," #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:19 msgid "" "Listens for commands at standard input. At least one command must be " "specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a " "colon and a value." msgstr "" "Escucha comandos en la entrada estándar. Se debe especificar al menos un " "comando. Los comandos se separan mediante comas. Un comando debe ir seguido " "de dos puntos y un valor." #. (itstool) path: note/p #: C/notification.page:21 msgid "" "The icon command also accepts four stock icon values such as " "error, info, question and warning." msgstr "" "El comando icon también acepta cuatro valores de iconos del " "almacén, tales como error, info, question y " "warning." #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:26 msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un icono de notificación:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:27 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Hay actualizaciones necesarias para su sistema\"\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:36 msgid "Notification Icon Example" msgstr "Ejemplo de icono de notificación" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:37 msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Ejemplo del icono de notificación de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:38 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:41 msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon along " "with --listen:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un icono de notificación " "con --listen:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:42 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: this is the message text\n" " EOH\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: este es el mensaje de texto\n" " EOH\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:50 msgid "Notification Icon with --listen Example" msgstr "Ejemplo de icono de notificación con --listen" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:51 msgid "Zenity notification with --listen example" msgstr "" "Ejemplo del icono de notificación de Zenity con --listen" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:52 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:6 msgid "Use the --password option." msgstr "Use la opción --password." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:9 msgid "Password Dialog" msgstr "Diálogo de contraseña" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:10 msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "Use la opción --password para crear un diálogo de contraseña." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:13 msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de contraseña soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/password.page:19 msgid "--username" msgstr "--username" #. (itstool) path: item/p #: C/password.page:20 msgid "Display the username field." msgstr "Mostrar el campo de nombre de usuario." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:24 msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de contraseña:" #. (itstool) path: page/code #: C/password.page:28 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Nombre de usuario: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Contraseña: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"No iniciar sesión.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ha ocurrido un error inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/password.page:46 msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de contraseña" #. (itstool) path: figure/desc #: C/password.page:47 msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de contraseña de Zenity." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:48 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" #. (itstool) path: info/desc #: C/progress.page:6 msgid "Use the --progress option." msgstr "Use la opción --progress." #. (itstool) path: page/title #: C/progress.page:9 msgid "Progress Dialog" msgstr "Diálogo de progreso" #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:10 msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "Use la opción --progress para crear un diálogo de progreso." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:14 msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "Zenity lee línea por línea los datos desde la entrada estándar. " "Si una línea se antepone con #, el texto se actualiza con el texto en esa " "línea. Si una línea contiene solamente un número, el porcentaje se actualiza " "con ese número." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:18 msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de progreso soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:26 msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de progreso." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:30 msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=porcentaje" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:31 msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:35 msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:36 msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Cierra el diálogo de progreso cuando se ha alcanzado 100%." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:40 msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:41 msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Especifica que la barra de progreso pulse hasta que se lea un carácter EOF " "desde la entrada estándar." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:46 msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de progreso:" #. (itstool) path: page/code #: C/progress.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Actualizando los registros de los correos\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Reiniciando las tareas de cron\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Esta linea se ignorará\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Reiniciando el sistema\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Actualizando los registros del sistema\" \\\n" " --text=\"Rastreando los registros de los correos...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Actualización cancelada.\"\n" "fi\n" "\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/progress.page:76 msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de progreso" #. (itstool) path: figure/desc #: C/progress.page:77 msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de progreso de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:78 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" #. (itstool) path: info/desc #: C/question.page:6 msgid "Use the --question option." msgstr "Use la opción --question." #. (itstool) path: page/title #: C/question.page:9 msgid "Question Dialog" msgstr "Diálogo de pregunta" #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:10 msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "Use la opción --question para crear un diálogo de pregunta." #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:14 msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de pregunta:" #. (itstool) path: page/code #: C/question.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"¿Está seguro de que quiere continuar?\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/question.page:27 msgid "Question Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta" #. (itstool) path: figure/desc #: C/question.page:28 msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" #. (itstool) path: info/desc #: C/scale.page:6 msgid "Use the --scale option." msgstr "Use la opción --scale." #. (itstool) path: page/title #: C/scale.page:9 msgid "Scale Dialog" msgstr "Diálogo de escala" #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:10 msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "Use la opción --scale para crear un diálogo de escala." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:13 msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de escala soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:21 msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "" "Establezca el texto del diálogo. (Predeterminado: «Ajustar el valor de la " "escala»)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:25 msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:26 msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Establezca el valor inicial. (Predeterminado: 0) Debe especificar un valor " "que esté entre los valores mínimo y máximo." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:30 msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:31 msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Establezca el valor mínimo. (Predeteminado: 0)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:35 msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:36 msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Establezca el valor máximo. (Predeteminado: 100)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:40 msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:41 msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Establezca el tamaño del paso. (Predeterminado: 1)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:45 msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:46 msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Imprimir el valor a la salida estandar cuando se cambie el valor." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:50 msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:51 msgid "Hide value on dialog." msgstr "Ocultar valor en un diálogo." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:56 msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de escala:" #. (itstool) path: page/code #: C/scale.page:60 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Ha seleccionado $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún valor.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/scale.page:76 msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de escala" #. (itstool) path: figure/desc #: C/scale.page:77 msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de escala de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:78 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" #. (itstool) path: info/desc #: C/text.page:6 msgid "Use the --text-info option." msgstr "Use la opción --text-info." #. (itstool) path: page/title #: C/text.page:9 msgid "Text Information Dialog" msgstr "Diálogo para la texto de información" #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:10 msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "Use la opción --text-info para crear un diálogo de texto de " "información." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:14 msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:22 msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información." #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:27 msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Permite que el texto mostrado sea editado. El texto editado se devuelve por " "la salida estándar cuando el diálogo se cierra." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:31 msgid "--font=FONT" msgstr "--font=TIPOGRAFÍA" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:32 msgid "Specifies the text font." msgstr "Especifica la tipografía del texto." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:36 msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=TEXTO" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:37 msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "Activar una casilla para usarla como «He leído y acepto los términos»." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:41 msgid "--html" msgstr "--html" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:42 msgid "Enable html support." msgstr "Activar el soporte de HTML." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:46 msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:47 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Establecer un URL en vez de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" "html»." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:52 msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de texto de " "información:" #. (itstool) path: page/code #: C/text.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Debe copiar el archivo \"COPYING\" en la misma carpeta que este script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Licencia\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"He leído y acepto los términos.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Comenzar instalación\"\n" "\t# siguiente paso\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Detener instalación\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Ha ocurrido un error inesperado.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/text.page:82 msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información" #. (itstool) path: figure/desc #: C/text.page:83 msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:84 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/usage.page:6 msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Puede usar Zenity para crear diálogos simples que " "interactúen gráficamente con el usuario." #. (itstool) path: page/title #: C/usage.page:9 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:10 msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Cuando escriba scripts, puede usar Zenity para " "crear diálogos simples que interactúen gráficamente con el usuario, como por " "ejemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:15 msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Puede crear un diálogo para obtener información del usuario. Por ejemplo, " "puede pedir al usuario seleccionar una fecha de un diálogo del calendario, o " "seleccionar un archivo de un diálogo de selección de archivo." #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:20 msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Usted puede crear un diálogo para proporcionar información al usuario. Por " "ejemplo, puede usar un diálogo de progreso para indicar el estado actual de " "una operación, o usar un diálogo de advertencia para alertar al usuario." #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:25 msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Cuando el usuario cierra el diálogo, Zenity imprime el texto " "producido por diálogo a la salida estándar de error." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:30 msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Cuando usted escriba comandos de Zenity, asegúrese de poner " "comillas alrededor de cada argumento." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:33 msgid "For example, use:" msgstr "Por ejemplo, use:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:34 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Calendario de vacaciones\"" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:35 msgid "Do not use:" msgstr "No use:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:36 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Calendario de vacaciones" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:37 msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Si no usa comillas, puede que consiga resultados inesperados." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:43 msgid "Access Keys" msgstr "Atajos del teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:44 msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Un atajo del teclado le permite realizar una acción desde el teclado en " "lugar de utilizar el ratón para elegir un comando de un menú o un diálogo. " "Cada atajo del teclado se identifica por una letra subrayada en una opción " "del menú o de un diálogo." #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:47 msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Algunos diálogos de Zenity soportan el uso de atajos del teclado. " "Para especificar el carácter que se utilizará como atajo del teclado, ponga " "un guión bajo precediendo ese carácter en el texto del diálogo. El siguiente " "ejemplo muestra cómo especificar la letra «E» como atajo del teclado:" #. (itstool) path: section/screen #: C/usage.page:50 #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "«_Elija un nombre»." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:54 msgid "Exit Codes" msgstr "Códigos de salida" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:55 msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity devuelve los siguientes códigos de salida:" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:63 msgid "Exit Code" msgstr "Código de salida" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:65 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:71 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:74 msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "El usuario ha pulsado Aceptar o Cerrar." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:79 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:82 msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "El usuario ha presionado Cancelar, o ha usado la " "función de la ventana para cerrar el diálogo." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:87 msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:90 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error inesperado." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:95 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:98 msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "El diálogo se ha cerrado porque se alcanzó el tiempo de expiración." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:110 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:112 msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "" "Todos los diálogos de Zenity soportan las siguientes opciones generales:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:119 msgid "--title=title" msgstr "--title=título" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:120 msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Especifica el título de un diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:124 msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=ruta_al_icono" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:125 msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Especifica el icono que se muestra en el marco de la ventana del diálogo. " "Hay 4 iconos disponibles, proporcionando las palabras claves siguientes - " "'info', 'warning', 'question' y 'error'." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:132 msgid "--width=width" msgstr "--width=anchura" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:133 msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Especifica el ancho del diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:137 msgid "--height=height" msgstr "--height=altura" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:138 msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Especifica la altura del diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:142 msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=tiempo_de_expiración" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:143 msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Especifica el tiempo de expiración en segundos después del cual el diálogo " "se cierra." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:153 msgid "Help Options" msgstr "Opciones de ayuda" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:155 msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Zenity proporciona las siguientes opciones de ayuda:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:162 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:163 msgid "Displays shortened help text." msgstr "Muestra un texto de ayuda abreviado." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:167 msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:168 msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Muestra un texto de ayuda completo para todos los diálogos." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:172 msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:173 msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para los opciones de diálogo generales." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:177 msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:178 msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de diálogo del calendario." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:182 msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:183 msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:187 msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:188 msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de error." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:192 msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:193 msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:197 msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:198 msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de selección de " "archivos." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:202 msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:203 msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de lista." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:207 msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:208 msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de iconos de notificación." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:212 msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:213 msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de progreso." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:217 msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:218 msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de pregunta." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:222 msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:223 msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:227 msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:228 msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:232 msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:233 msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones misceláneas." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:237 msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:238 msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Muestra la ayuda para las opciones de GTK+." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:248 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opciones misceláneas" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:250 msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "Zenity también proporciona las siguientes opciones varias:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:257 msgid "--about" msgstr "--about" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:258 msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Muestra el diálogo Acerca de Zenity, que contiene la información " "de la versión de Zenity, información del copyright, e información del " "desarrollador." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:262 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:263 msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Muestra el número de versión de Zenity." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:273 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones de GTK+" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:275 msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "Zenity soporta las opciones estándares de GTK+. Para obtener más información " "acerca de las opciones de GTK+, ejecute el comando zenity --help-gtk." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:284 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables de entorno" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:286 msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Generalmente Zenity detecta la ventana del terminal desde la que se ha " "lanzado y se mantiene por encima de esa ventana. Este comportamiento se " "puede desactivar con la variable de entorno WINDOWID." #. (itstool) path: info/desc #: C/warning.page:6 msgid "Use the --warning option." msgstr "Use la opción --warning." #. (itstool) path: page/title #: C/warning.page:9 msgid "Warning Dialog" msgstr "Diálogo de advertencia" #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:10 msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "" "Use la opción --warning para crear un diálogo de advertencia." #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:14 msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de advertencia:" #. (itstool) path: page/code #: C/warning.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Desconecte el cable de eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/warning.page:26 msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia" #. (itstool) path: figure/desc #: C/warning.page:27 msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia de Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " #~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " #~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " #~ "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " #~ "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--about" #~ msgstr "--about" #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version" #~ msgid "--html" #~ msgstr "--html" #~ msgid "yasumichi@vinelinux.org" #~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org" #~ msgid "--save" #~ msgstr "--save" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" #~ msgstr "Manual de la aplicación de escritorio Zenity V2.0" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Java Desktop System" #~ msgid "Glynn" #~ msgstr "Glynn" #~ msgid "Foster" #~ msgstr "Foster" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #~ msgid "Curran" #~ msgstr "Curran" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Agosto de 2004" #~ msgid "Zenity Manual V1.0" #~ msgstr "Manual de Zenity V1.0" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "Enero 2003" #~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." #~ msgstr "Este manual describe la versión 2.6.0 de Zenity." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" #~ "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para enviar un comentario, siga las direcciones en Página de comentarios." #~ msgid "" #~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you " #~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." #~ msgstr "" #~ "Zenity es una reescritura de gdialog, el «port» de GNOME de dialog que le " #~ "permite mostrar cajas de diálogo desde la línea de comandos y scripts de " #~ "shell." #~ msgid "zenity command" #~ msgstr "comando zenity" #~ msgid "dialog creator" #~ msgstr "creador de diálogo" #~ msgid "" #~ "For example, use: zenity --calendar --title=" #~ "\"Holiday Planner\" Do not use: " #~ "zenity --calendar --title=Holiday Planner" #~ msgstr "" #~ "Por ejemplo, use: zenity --calendar --title=" #~ "\"Planificador de vacaciones\" No use: " #~ "zenity --calendar --title=Planificador de " #~ "vacaciones" #~ msgid "=title" #~ msgstr "=título" #~ msgid "=width" #~ msgstr "=anchura" #~ msgid "=height" #~ msgstr "=altura" #~ msgid "=timeout" #~ msgstr "" #~ "=tiempo de expiración" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=texto" #~ msgid "=day" #~ msgstr "=día" #~ msgid "=month" #~ msgstr "=mes" #~ msgid "=year" #~ msgstr "=año" #~ msgid "Zenity" #~ msgstr "Zenity" #~ msgid " calendar dialog example" #~ msgstr " ejemplo de un diálogo de calendario" #~ msgid "=filename" #~ msgstr "" #~ "=nombre_del_archivo" #~ msgid "=column" #~ msgstr "=columna" #~ msgid "" #~ "Zenity can create four types of message dialog:" #~ msgstr "" #~ "Zenity puede crear cuatro tipos de diálogos de " #~ "mensajes:" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=texto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Select a File\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Seleccione un archivo\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " "