Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-08-11  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-08-11 06:23:54 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 06d3c86671
commit ffbdee4175
2 changed files with 133 additions and 118 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-11 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

247
po/pl.po
View File

@ -1,460 +1,471 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
#, fuzzy # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 18:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-11 08:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:358 #: src/about.c:358
msgid "translator_credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
#: src/about.c:388 #: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: src/about.c:392 #: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476 #: src/about.c:476
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr "Zasługi"
#: src/about.c:503 #: src/about.c:503
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "" msgstr "Program"
#: src/about.c:516 #: src/about.c:516
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "" msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:138 #: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:147 #: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:156 #: src/main.c:156
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:165 #: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:174 #: src/main.c:174
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:183 #: src/main.c:183
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:192 #: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:201 #: src/main.c:201
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:210 #: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:219 #: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:242
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "" msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:250
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:251
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:259
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:260
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/main.c:268 #: src/main.c:268
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:269
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/main.c:308 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/main.c:317 #: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/main.c:325 #: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/main.c:356 #: src/main.c:356
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/main.c:365 #: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:431 #: src/main.c:431
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:432 src/main.c:611 #: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:440 #: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: src/main.c:449 #: src/main.c:449
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#: src/main.c:450 src/main.c:508 #: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:480 #: src/main.c:480
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:489 #: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:498 #: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:507 #: src/main.c:507
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:516 src/main.c:619 #: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:525 #: src/main.c:525
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)."
#: src/main.c:556 #: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:565 #: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:575
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: src/main.c:610 #: src/main.c:610
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "" msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "" msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "" msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "" msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:673 #: src/main.c:673
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "" msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:674 #: src/main.c:674
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "" msgstr "EKRAN X"
#: src/main.c:684 #: src/main.c:684
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "" msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:685
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "" msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "" msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "" msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:705
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "" msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:713 #: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "" msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:714 #: src/main.c:714
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "" msgstr "KLASA"
#: src/main.c:724 #: src/main.c:724
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "" msgstr "KOMPUTER"
#: src/main.c:734 #: src/main.c:734
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "" msgstr "PORT"
#: src/main.c:742 #: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "" msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "" msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:760 #: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "" msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:769 #: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "" msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:770 #: src/main.c:770
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "" msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:791 #: src/main.c:791
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:800 #: src/main.c:800
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:813 #: src/main.c:813
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:822 #: src/main.c:822
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr "Opcje ogólne"
#: src/main.c:831 #: src/main.c:831
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/main.c:840 #: src/main.c:840
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:849 #: src/main.c:849
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:858 #: src/main.c:858
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/main.c:867 #: src/main.c:867
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/main.c:876 #: src/main.c:876
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:885 #: src/main.c:885
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:894 #: src/main.c:894
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:903 #: src/main.c:903
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:912 #: src/main.c:912
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:921 #: src/main.c:921
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "" msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:930 #: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr "Różne opcje"
#: src/main.c:939 #: src/main.c:939
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "" msgstr "Opcje okna pomocy"
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
"informacji\n"
#: src/main.c:1116 #: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1136 #: src/main.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "" msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/main.c:1140 #: src/main.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/main.c:1144 #: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:303 #: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "" msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "" msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "" msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "" msgstr "_Kalendarz:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "" msgstr "Wybór daty z kalendarza"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Błąd"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "" msgstr "Informacja"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "" msgstr "Postęp"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "" msgstr "Pytanie"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "" msgstr "Uruchamianie..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "" msgstr "Wybierz poniżej datę."
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "" msgstr "Wybór pliku"
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "" msgstr "Wybór elementów z listy"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "" msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "" msgstr "Okno tekstowe"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "" msgstr "_Zasługi"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "" msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"