Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-05-03 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
861e44c409
commit
ff8a98f89c
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-05-03 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||
|
||||
2005-05-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated.
|
||||
|
250
po/bg.po
250
po/bg.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 08:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 08:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24,270 +24,278 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:377
|
||||
#: ../src/about.c:378
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||
"Владимир Петков <kaladan@i-space.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:407
|
||||
#: ../src/about.c:408
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:411
|
||||
#: ../src/about.c:412
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:495
|
||||
#: ../src/about.c:496
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Заслуги"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:522
|
||||
#: ../src/about.c:523
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Написан от"
|
||||
msgstr "Написано от"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:535
|
||||
#: ../src/about.c:536
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Преведен от"
|
||||
msgstr "Преведено от"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ориентация"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Ориентация на тавата"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
|
||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте \"zenity --help\" за повече "
|
||||
"информация\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
#: ../src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity уведомяване"
|
||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Относно Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Всички обновявания за завършени."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Появи се грешка."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендар:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Избор на календар"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Прогрес"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Въпрос"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Изпълнява се..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Избиране на дата по-долу"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Избиране на файл"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Избиране на записи от списъка"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Текстов изглед"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Заслуги"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:101
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:110
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Настройване на ширината"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:119
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Настройване на височината"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:245
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:320
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Настройване на файловото име"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:347
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:371
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:389
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:398
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -295,172 +303,178 @@ msgstr ""
|
||||
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се "
|
||||
"използва за печат на всички колони)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:482
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Относно Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Версия за печат"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#: ../src/option.c:1232
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Общи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1233
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Показване на общи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#: ../src/option.c:1242
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Настройки на календара"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1243
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1252
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
#: ../src/option.c:1253
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#: ../src/option.c:1262
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Настройки за грешките"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
#: ../src/option.c:1263
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#: ../src/option.c:1272
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Настройки на информацията"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1273
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1283
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Настройки на списъците"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1302
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1312
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1313
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#: ../src/option.c:1322
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Настройки на въпросите"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1323
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#: ../src/option.c:1332
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
#: ../src/option.c:1333
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
#: ../src/option.c:1343
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#: ../src/option.c:1352
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Други настройки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
#: ../src/option.c:1353
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||
"употреба.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1384
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||
#~ msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user