Updated Oriya Translation

This commit is contained in:
Manoj Kumar Giri 2011-03-07 16:28:50 +05:30
parent 45752078c1
commit fecc25a0b6

475
po/or.po
View File

@ -6,81 +6,112 @@
# #
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006. # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008. # Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009. # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n" "Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:43+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:13+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
"Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in> "
"ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' " "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
"ଦେଖନ୍ତୁ\n" "ଦେଖନ୍ତୁ\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity ବିଜ୍ଞପ୍ତି" msgstr "Zenity ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -91,281 +122,283 @@ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମ
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n" msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ" msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା." msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି" msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା" msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି" msgstr "ପ୍ରଗତି"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ଚାଲୁଛି..." msgstr "ଚାଲୁଛି..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ." msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ." msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ" msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ" msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)" msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ" msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ଓସାର" msgstr "ଓସାର"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା" msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ" msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ପାଠ୍ୟ" msgstr "ପାଠ୍ୟ"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ଦିନ" msgstr "ଦିନ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "ମାସ" msgstr "ମାସ"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ବର୍ଷ" msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ନମୁନା" msgstr "ନମୁନା"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ" msgstr "ଫାଇଲନାମ"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ବିଭାଜକ" msgstr "ବିଭାଜକ"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -374,241 +407,341 @@ msgstr ""
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)" "ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା" msgstr "ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ" msgstr "ପ୍ରତିଶତ"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି ତେବେ ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ "
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ମୁଲ୍ୟ" msgstr "ମୁଲ୍ୟ"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର କ୍ଷେତ୍ର ନାମ"
#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "ଚାଳକନାମ ବିକଳ୍ପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "ରଙ୍ଗପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity ବିଷୟରେ" msgstr "zenity ବିଷୟରେ"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ" msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଗଠନ କରିଥାଏ"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n" msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n" msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n" msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."