diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2e2bd0d..d0fbd16 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-27 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. + 2007-01-22 Lucas Rocha * 2.17.90 version marker. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e08d1f7..2f91ee6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,14 +6,16 @@ # Christophe Merlet (RedFox) , 2003-2006. # Benoît Dejean , 2005-2006. # Jonathan Ernst , 2006. +# Damien Durand , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-21 19:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-21 19:45+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 22:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 17:05:41+0100\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,38 +59,28 @@ msgstr "" #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mainteneur :\n" "Baptiste Mille-Mathias \n" -"\n" -"Contributeurs :\n" "Christophe Merlet (RedFox) \n" "Benoît Dejean \n" -"Jonathan Ernst " +"Jonathan Ernst \n" +"Damien Durand \n" +"Robert-André Mauchin " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" -#: ../src/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: ../src/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "L'orientation de la zone de notification." - #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " +"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " "pour plus de détails.\n" -#: ../src/notification.c:166 +#: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n" -#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 -#: ../src/notification.c:312 +#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Notification Zenity" @@ -102,7 +94,7 @@ msgstr "Valeur inatteignable.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Aucun titre de colonne spécifié pour la boîte de dialogue Liste.\n" +msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" @@ -110,228 +102,251 @@ msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" -msgstr "Ajoutez une nouvelle entrée" +msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajuster la valeur de l'échelle" #: ../src/zenity.glade.h:3 -msgid "Adjust the scale value." -msgstr "Ajuster la valeur de l'échelle." - -#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur est survenue." -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "_Calendrier :" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progression" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "En cours d'exécution..." -#: ../src/zenity.glade.h:14 +#: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Choisissez une date ci-dessous." -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Choisir des objets dans la liste" -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Vue texte" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/zenity.glade.h:20 +#: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" -#: ../src/option.c:115 +#: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:116 +#: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/option.c:124 +#: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" -#: ../src/option.c:125 +#: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: ../src/option.c:133 +#: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Définir la largeur" -#: ../src/option.c:134 +#: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../src/option.c:142 +#: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Définir la hauteur" -#: ../src/option.c:143 +#: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: ../src/option.c:157 +#: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier" -#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 -#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 -#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 +#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:175 +#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 +#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 +#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 +#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTE" + +#: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définir le jour pour le calendrier" -#: ../src/option.c:184 +#: ../src/option.c:177 +msgid "DAY" +msgstr "JOUR" + +#: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définir le mois pour le calendrier" -#: ../src/option.c:193 +#: ../src/option.c:186 +msgid "MONTH" +msgstr "MOIS" + +#: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définir l'année pour le calendrier" -#: ../src/option.c:202 +#: ../src/option.c:195 +msgid "YEAR" +msgstr "ANNÉE" + +#: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définir le format de la date retournée" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:204 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODÈLE" + +#: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: ../src/option.c:235 +#: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Définir le texte de saisie" -#: ../src/option.c:244 +#: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Cacher le texte de saisie" -#: ../src/option.c:260 +#: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur" -#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 -#: ../src/option.c:660 +#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactiver le retour à la ligne" -#: ../src/option.c:293 +#: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information" -#: ../src/option.c:326 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier" -#: ../src/option.c:335 +#: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Définir le nom du fichier" -#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 +#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: ../src/option.c:344 +#: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permettre la sélection de plusieurs fichiers" -#: ../src/option.c:353 +#: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement" -#: ../src/option.c:362 +#: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Activer le mode de sauvegarde" -#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 +#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: ../src/option.c:380 +#: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmer la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste" -#: ../src/option.c:413 +#: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Définir l'en-tête de la colonne" -#: ../src/option.c:422 +#: ../src/option.c:415 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLONNE" + +#: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne" -#: ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne" -#: ../src/option.c:449 +#: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes" -#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 +#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permettre le changement du texte" -#: ../src/option.c:467 +#: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -339,215 +354,233 @@ msgstr "" "Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé " "pour imprimer toutes les colonnes)" -#: ../src/option.c:476 +#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" + +#: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masquer une colonne précise" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Afficher la notification" -#: ../src/option.c:500 +#: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Définir le texte de notification" -#: ../src/option.c:509 +#: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin" -#: ../src/option.c:524 +#: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définir le pourcentage initial" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:544 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "POURCENTAGE" + +#: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: ../src/option.c:561 +#: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:572 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "Tuer le processus parent si le bouton annulé est pressé" + +#: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information" -#: ../src/option.c:618 +#: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../src/option.c:642 +#: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement" -#: ../src/option.c:675 +#: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Afficher une boîte de dialogue échelle" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'échelle" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Définir la valeur initiale" -#: ../src/option.c:702 +#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 +#: ../src/option.c:732 +msgid "VALUE" +msgstr "VALEUR" + +#: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Définir la valeur minimale" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Définir la valeur maximale" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Définir le pas" -#: ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Afficher les valeurs intermédiaires" -#: ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Masquer la valeur" -#: ../src/option.c:753 +#: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: ../src/option.c:762 +#: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/option.c:1397 +#: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: ../src/option.c:1398 +#: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: ../src/option.c:1408 +#: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: ../src/option.c:1409 +#: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: ../src/option.c:1419 +#: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:1420 +#: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:1430 +#: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: ../src/option.c:1431 +#: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: ../src/option.c:1441 +#: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: ../src/option.c:1442 +#: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: ../src/option.c:1452 +#: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:1453 +#: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:1463 +#: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: ../src/option.c:1464 +#: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: ../src/option.c:1474 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:1475 +#: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:1485 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: ../src/option.c:1486 +#: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: ../src/option.c:1496 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: ../src/option.c:1497 +#: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: ../src/option.c:1507 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: ../src/option.c:1508 +#: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: ../src/option.c:1518 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Options de l'échelle" -#: ../src/option.c:1519 +#: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de l'échelle" -#: ../src/option.c:1529 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: ../src/option.c:1530 +#: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: ../src/option.c:1540 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: ../src/option.c:1541 +#: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: ../src/option.c:1566 +#: ../src/option.c:1583 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n" +msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: ../src/option.c:1574 +#: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n" +msgstr "Deux options de dialogue ou plus indiquées\n"