Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2015-02-19 16:57:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9902c86ac7
commit fd1b83e8dd

428
po/sv.po
View File

@ -1,59 +1,59 @@
# Swedish messages for zenity. # Swedish messages for zenity.
# Copyright © 2003-2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 23:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 01:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../src/about.c:63 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"option) any later version.\n" "later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
"det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free " "under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software "
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"version.\n"
#: ../src/about.c:67 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"for more details.\n" "details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License för "
"för ytterligare information.\n" "ytterligare information.\n"
#: ../src/about.c:71 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med " "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med "
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:263 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -97,7 +97,6 @@ msgstr "Okänt tipsnamn. Hoppar över.\n"
#: ../src/notification.c:213 #: ../src/notification.c:213
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka kommando från standard in\n" msgstr "Kunde inte tolka kommando från standard in\n"
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka kommando från standard in\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n" msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"
#: ../src/notification.c:327 #: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
@ -116,7 +115,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Ange ditt lösenord" msgstr "Ange ditt lösenord"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord" msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
@ -138,12 +136,12 @@ msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n"
#: ../src/tree.c:364 #: ../src/tree.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
#: ../src/tree.c:370 #: ../src/tree.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
@ -224,638 +222,640 @@ msgstr "Välj objekt från listan nedan."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varning" msgstr "Varning"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS" msgstr "TIDSGRÄNS"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 ../src/option.c:426 ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:688 ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:231
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ställ in modalt tips" msgstr "Ställ in modalt tips"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:240
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ställ in föräldrafönster att fästa vid" msgstr "Ställ in föräldrafönster att fästa vid"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "FÖNSTER" msgstr "FÖNSTER"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 ../src/option.c:812 ../src/option.c:968
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1026 ../src/option.c:1195
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:292
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER" msgstr "MÖNSTER"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 ../src/option.c:977
#: ../src/option.c:947
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ställ in dialogikonen" msgstr "Ställ in dialogikonen"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNAMN" msgstr "IKONNAMN"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 ../src/option.c:995
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivera inte pango-markup" msgstr "Aktivera inte pango-markup"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1003
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long "
"long texts" "texts"
msgstr "" msgstr ""
"Aktivera elliptisering i dialogrutetexten. Detta fixar den höga " "Aktivera elliptisering i dialogrutetexten. Detta fixar den höga fönsterstorleken "
"fönsterstorleken med långa texter." "med långa texter."
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE" msgstr "AVGRÄNSARE"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN" msgstr "KOLUMN"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Använd en bild i första kolumnen" msgstr "Använd en bild i första kolumnen"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:634
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för " "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att "
"att skriva ut alla kolumner)" "skriva ut alla kolumner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena" msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on the "
"beginning"
msgstr ""
"Ändra standardsökfunktion för listor till att söka text i mitten, inte i början"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:705
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ställ in notifieringstipsen" msgstr "Ställ in notifieringstipsen"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL" msgstr "PROCENTTAL"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren" msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:759
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
#: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Dölj avbrytsknapp" msgstr "Dölj avbrytsknapp"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Beräkna när förloppet kommer att nå 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Ge avbryt-knappen fokus som standard" msgstr "Ge avbryt-knappen fokus som standard"
#: ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:879
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet" msgstr "Ställ in texttypsnittet"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta" msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta"
#: ../src/option.c:895 #: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivera html-stöd" msgstr "Aktivera html-stöd"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html "
"option"
msgstr ""
"Aktivera inte användarinteraktion med WebView. Fungerar endast om du använder "
"flaggan --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Anger en url istället för en fil. Fungerar endast om du använder flaggan --" "Anger en url istället för en fil. Fungerar endast om du använder flaggan --html"
"html"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:935
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr "Rulla texten automatiskt till slutet. Bara när text matas från standard in"
"Rulla texten automatiskt till slutet. Bara när text matas från standard in"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog" msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde" msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE" msgstr "VÄRDE"
#: ../src/option.c:1014 #: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde" msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:1023 #: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde" msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek" msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden" msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde" msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Visa formulärdialog" msgstr "Visa formulärdialog"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn" msgstr "Fältnamn"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
#: ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Namn på kalenderfält" msgstr "Namn på kalenderfält"
#: ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lista i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny lista i formulärdialog"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Lista fält- och rubriknamn" msgstr "Lista fält- och rubriknamn"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Lista med värden för lista" msgstr "Lista med värden för lista"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista med värden separerade med |" msgstr "Lista med värden separerade med |"
#: ../src/option.c:1119 #: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista med värden för kolumner" msgstr "Lista med värden för kolumner"
#: ../src/option.c:1128 #: ../src/option.c:1158
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny listbox i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny listbox i formulärdialog"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1159
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Fältnamn på listbox" msgstr "Fältnamn på listbox"
#: ../src/option.c:1137 #: ../src/option.c:1167
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista med värden för listbox" msgstr "Lista med värden för listbox"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Visa kolumnhuvudet" msgstr "Visa kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog" msgstr "Visa lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet" msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog" msgstr "Visa färgväljardialog"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen" msgstr "Ställ in färgen"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten" msgstr "Visa paletten"
#: ../src/option.c:1255 #: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:1264 #: ../src/option.c:1294
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2228
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:2195 #: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:2206 #: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:2207 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:2217 #: ../src/option.c:2261
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2294
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:2274 #: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:2275 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:2285 #: ../src/option.c:2329
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:2286 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:2296 #: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:2297 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor" msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:2308 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor" msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare" msgstr "Flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare" msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Flaggor för formulärdialog" msgstr "Flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog" msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:2388 #: ../src/option.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:2392 #: ../src/option.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"