Macedonian Translation update <arangela@cvs.gnome.org>
This commit is contained in:
parent
e26cff0d69
commit
f576e1bcc8
312
po/mk.po
312
po/mk.po
@ -1,19 +1,22 @@
|
|||||||
|
# translation of mk.po to Macedonian
|
||||||
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
|
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
|
||||||
|
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 07:03+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 14:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -22,27 +25,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
#: ../src/about.c:405
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Преведувачи"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
|
||||||
|
"http://gnome.softver.org.mk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:435
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
|
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/about.c:439
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "кредити"
|
msgstr "Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
#: ../src/about.c:550
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Напишано од"
|
msgstr "Напишано од"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
#: ../src/about.c:563
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Преведено од"
|
msgstr "Преведено од"
|
||||||
|
|
||||||
@ -54,7 +59,7 @@ msgstr "Ориентација"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
|
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:93
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
|
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -75,229 +80,233 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
|
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "За Зенити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "За Zenity"
|
msgstr "Додај нов запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Додади нов влез"
|
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "Промени ја вредноста на скалата."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Сите освежувања се завршени."
|
msgstr "Сите освежувања се завршени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Се појави грешка."
|
msgstr "Се појави грешка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
|
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "К_алендар:"
|
msgstr "К_алендар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
|
||||||
msgstr "Календар селекција"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "Избор на календарот"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информација"
|
msgstr "Информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Прогрес"
|
msgstr "Прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Прашање"
|
msgstr "Прашање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Running..."
|
|
||||||
msgstr "Стартува..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "Извршувам..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Одберете датум подолу."
|
msgstr "Одберете датум подолу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Одберете датотека"
|
msgstr "Одберете датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Одберете ставка од листата"
|
msgstr "Одберете ставка од листата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
|
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Text View"
|
|
||||||
msgstr "Текст поглед"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "Текстуален поглед"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупредување"
|
msgstr "Предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Кредити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Credits"
|
||||||
|
msgstr "_Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Внесете нов текст:"
|
msgstr "_Внесете нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
|
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Постави прозорска икона"
|
msgstr "Постави прозорска икона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПАТДОИКОНА"
|
msgstr "ПАТДОИКОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Постави ширина"
|
msgstr "Постави ширина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Постави висина"
|
msgstr "Постави висина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
|
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Постави текст за дијалогот"
|
msgstr "Постави текст за дијалогот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Постави календарски ден"
|
msgstr "Постави календарски ден"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Постави календарски месец"
|
msgstr "Постави календарски месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Постави календарска година"
|
msgstr "Постави календарска година"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
|
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
|
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Постави влезен текст"
|
msgstr "Постави влезен текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриј го влезниот текст"
|
msgstr "Скриј го влезниот текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
|
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:650
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
|
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
|
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
|
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Постави име на датотеката"
|
msgstr "Постави име на датотеката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
|
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
|
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
|
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активирај режим за зачувување"
|
msgstr "Активирај режим за зачувување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
|
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
|
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:385
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
|
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Постави наслов на колона"
|
msgstr "Постави наслов на колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
|
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
|
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
|
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволи промена на текст"
|
msgstr "Дозволи промена на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -305,178 +314,213 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
|
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
|
||||||
"печатење на сите колони)"
|
"печатење на сите колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриј одредена колона"
|
msgstr "Скриј одредена колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Прикажи известување"
|
msgstr "Прикажи известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Постави текст за известување"
|
msgstr "Постави текст за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Слушај команди на stdin"
|
msgstr "Слушај команди на stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
|
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Постави почетен процент"
|
msgstr "Постави почетен процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
|
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
|
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
|
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
|
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвори датотека"
|
msgstr "Отвори датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
|
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
|
||||||
msgid "About zenity"
|
|
||||||
msgstr "За Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Печатлива верзија"
|
msgstr "Прикажи дијалог за скала"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Постави почетна вредност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:692
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Постави минимална вредност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:701
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Постави максимална вредност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:710
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Постави големина на чекор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Отпечати нецели вредности"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Скриј вредност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "За Зенити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Печатена верзија"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Генерални опции"
|
msgstr "Генерални опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1386
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Покажи општи опции"
|
msgstr "Покажи општи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Календар опции"
|
msgstr "Календар опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за календар"
|
msgstr "Покажи опции за календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Текст внесувачки опции"
|
msgstr "Текст внесувачки опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
|
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Грешка опции"
|
msgstr "Грешка опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за грешки"
|
msgstr "Покажи опции за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Инфо опции"
|
msgstr "Инфо опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за информации"
|
msgstr "Покажи опции за информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Одбир на датотека опции"
|
msgstr "Одбир на датотека опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
|
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Листа опции"
|
msgstr "Листа опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за листање"
|
msgstr "Покажи опции за листање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции за иконата за известување"
|
msgstr "Опции за иконата за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
|
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Прогрес опции"
|
msgstr "Прогрес опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за прогрес"
|
msgstr "Покажи опции за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Прашални опции"
|
msgstr "Прашални опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за прашања"
|
msgstr "Покажи опции за прашања"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Предупредување опции"
|
msgstr "Предупредување опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за предупредување"
|
msgstr "Покажи опции за предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Опции за скала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Покажи опции за скала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции за известување преку текст"
|
msgstr "Опции за известување преку текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
|
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1528
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Разни опции"
|
msgstr "Разни опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Покажи разни опции"
|
msgstr "Покажи разни опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1554
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
|
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1562
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
|
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user