Macedonian Translation update <arangela@cvs.gnome.org>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2005-12-17 13:27:32 +00:00
parent e26cff0d69
commit f576e1bcc8

312
po/mk.po
View File

@ -1,19 +1,22 @@
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of zenity.HEAD.mk.po to # translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 14:25+0100\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -22,27 +25,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403 #: ../src/about.c:405
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи" msgstr ""
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
"http://gnome.softver.org.mk"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти" msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: ../src/about.c:437 #: ../src/about.c:439
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521 #: ../src/about.c:523
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "кредити" msgstr "Заслуги"
#: ../src/about.c:548 #: ../src/about.c:550
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Напишано од" msgstr "Напишано од"
#: ../src/about.c:561 #: ../src/about.c:563
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од" msgstr "Преведено од"
@ -54,7 +59,7 @@ msgstr "Ориентација"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација на просторот за закачување" msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n" msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
@ -75,229 +80,233 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n" msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "About Zenity"
msgstr "*" msgstr "За Зенити"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "Add a new entry"
msgstr "За Zenity" msgstr "Додај нов запис"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Додади нов влез" msgstr "Промени ја вредноста на скалата"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Промени ја вредноста на скалата."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени." msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка." msgstr "Се појави грешка."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?" msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:" msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Календар селекција"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информација" msgstr "Информација"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Прогрес" msgstr "Прогрес"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Прашање" msgstr "Прашање"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Стартува..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Извршувам..."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу." msgstr "Одберете датум подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека" msgstr "Одберете датотека"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата" msgstr "Одберете ставка од листата"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу." msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текст поглед"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Text View"
msgstr "Текстуален поглед"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупредување" msgstr "Предупредување"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Кредити"
#: ../src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Credits"
msgstr "_Заслуги"
#: ../src/zenity.glade.h:22
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:" msgstr "_Внесете нов текст:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот" msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона" msgstr "Постави прозорска икона"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА" msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина" msgstr "Постави ширина"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина" msgstr "Постави висина"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар" msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден" msgstr "Постави календарски ден"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец" msgstr "Постави календарски месец"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година" msgstr "Постави календарска година"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум" msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст" msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст" msgstr "Постави влезен текст"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст" msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка" msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст" msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека" msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката" msgstr "Постави име на датотеката"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА" msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми" msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување" msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување" msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ" msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа" msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона" msgstr "Постави наслов на колона"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона" msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона" msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст" msgstr "Дозволи промена на текст"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -305,178 +314,213 @@ msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за " "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)" "печатење на сите колони)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона" msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување" msgstr "Прикажи известување"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување" msgstr "Постави текст за известување"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin" msgstr "Слушај команди на stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес" msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент" msgstr "Постави почетен процент"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија" msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет" msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог" msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог" msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека" msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување" msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Печатлива верзија" msgstr "Прикажи дијалог за скала"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "За Зенити"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Печатена верзија"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции" msgstr "Покажи општи опции"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар" msgstr "Покажи опции за календар"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст" msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки" msgstr "Покажи опции за грешки"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации" msgstr "Покажи опции за информации"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки" msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање" msgstr "Покажи опции за листање"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување" msgstr "Опции за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување" msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес" msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања" msgstr "Покажи опции за прашања"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување" msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст" msgstr "Опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст" msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции" msgstr "Покажи разни опции"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n" msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n" msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"